"والآثار الضارة" - Translation from Arabic to English

    • adverse effects
        
    • and the harmful effects
        
    • and harmful effects
        
    • harmful effects of
        
    • and adverse impacts
        
    • the adverse impacts
        
    • the detrimental effects
        
    • and any detrimental effects
        
    • and the damaging effects
        
    • the harmful consequences
        
    :: Controlling and preventing illegal migratory flows and the adverse effects thereof; UN :: مراقبة ومنع تدفقات الهجرة غير المشروعة والآثار الضارة المترتبة عليها؛
    The adverse effects of climate change could exacerbate this vulnerability. UN والآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ قد تعمل على تفاقم هذا الوضع.
    The value of peace and the harmful effects of armed conflict UN تأكيد قيمة السلام والآثار الضارة للصراعات المسلحة.
    It also signified a more precautionary approach in environmental treaties, given that the effects of ozone depletion and the harmful effects of ultraviolet rays were still speculative. UN كما جسدت نهجا أكثر تحوطا في المعاهدات البيئية، لأن آثار استنفاد طبقة الأوزون والآثار الضارة للأشعة فوق البنفسجية كانت لا تزال تخمينية.
    This initiative seeks to curb the violence and harmful effects of female genital mutilation, while retaining the cultural significance of the ritual. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كبح العنف والآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث مع الإبقاء على المغزى الثقافي للشعيرة.
    By-catch and adverse impacts on marine biodiversity UN 2 - المصيد العرضي والآثار الضارة على التنوع البيولوجي البحري
    47. the adverse impacts of climate change are compounding the situation. UN 47 - والآثار الضارة لتغير المناخ تفاقِم هذا الوضع.
    Accordingly, the developed country Parties should take the lead in combating climate change and the adverse effects thereof, UN وتبعاً لذلك يتوجب على البلدن المتقدمة الأطراف أن تكون في مقدمـة من يكافح تغير المناخ والآثار الضارة الناجمة عنه،
    The adverse effects of global warming, deforestation and increased salinity are already evident in Bangladesh. UN والآثار الضارة المترتبة على الاحترار العالمي، وإزالة الأحراش وزيادة الملوحة ظاهرة فعلا للعيان في بنغلاديش.
    This should include the way in which the formulation was used and the adverse effects that resulted. UN ويجب أن يتضمن ذلك الطريقة التي استخدمت بها التركيبة والآثار الضارة الناجمة عن ذلك.
    The Agency promotes the acceptance of the entire corpus of IAEA safety standards as the global reference for protecting people and the environment against nuclear accidents and the harmful effects attributed to radiation exposure. UN وتشجع الوكالة على القبول بالمجموعة الكاملة لمعايير الحماية التي وضعتها كمرجعية عالمية لحماية البشر والبيئة من الحوادث النووية والآثار الضارة الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    52. The political turmoil and the harmful effects of curfews and other restrictions of fundamental freedoms have had a serious impact, particularly on the enjoyment of the rights to education and health. UN 52- وكان للاضطراب السياسي والآثار الضارة لمنع التجول وغيره من القيود على الحريات الأساسية تأثير كبير، وخصوصاً على التمتع بالحق في التعليم والصحة.
    para. 38, the importance of " the eradication of any conflicts which may arise between the rights of women and the harmful effects of certain traditional or customary practices, cultural prejudices and religious extremism " . UN وتؤكد الفقرة 38 من الجزء الثاني أيضا على أهمية " إزالة أي تضارب يمكن أن ينشأ بين حقوق المرأة والآثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني " ().
    Its main objective was to reduce the potential risks and harmful effects of every type of drug, as well as the economic, health and social impact of their use, on individuals and society as a whole. UN وكان هدفها الرئيسي الحد من الأخطار المحتملة والآثار الضارة لكل صنف من المخدرات، وآثار استخدامها الاقتصادية والصحية والاجتماعية على الأفراد والمجتمع ككل.
    We thus were able to learn without the process of trial and error and all the costs and harmful effects which frequently come as a consequence of such a learning process. UN وتمكنا بذلك من التعلم دون عملية التجربة والخطأ وجميع التكاليف والآثار الضارة التي كثيرا ما تأتي نتيجة لهذه العملية التعليمية.
    2. States Parties shall promote awareness in the public at large, including children, through information by all appropriate means, education and training, about the preventive measures and harmful effects of the offences referred to in the present Protocol. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام بجميع الوسائل المناسبة، وعن طريق التثقيف والتدريب المتصل بالتدابير الوقائية والآثار الضارة الناجمة عن الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول.
    The management of fuel operations in field missions is a highly complex activity with significant inherent risks that need to be managed, including the potential for fraud, waste and adverse impacts on health, safety and environment. UN وتعد إدارة عمليات الوقود في البعثات الميدانية نشاطا معقدا جدا مصحوبا بمخاطر كبيرة تحتاج إلى معالجة، منها احتمالات الغش والإهدار والآثار الضارة على الصحة والسلامة والبيئة.
    Global challenges, including the economic and financial crisis and the adverse impacts of climate change, have made them even more pertinent today. UN والتحديات العالمية، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية والآثار الضارة لتغير المناخ، جعلت تلك الأهداف أكثر أهمية اليوم.
    As the end of the decade of the Brussels Programme of Action approached, the least developed countries continued to face impediments to their development such as hunger, climate change, poverty and the detrimental effects of the global crises. UN ومع اقتراب نهاية العقد المتعلق ببرنامج عمل بروكسل، لا تزال أقل البلدان نمواً تواجه عقبات تعترض سبيل التنمية فيها كالجوع وتغير المناخ والفقر والآثار الضارة الناجمة عن الأزمات العالمية.
    Whether a delay was unreasonable must be assessed in the light of the circumstances of each case, taking into account, inter alia, the complexity of the case, the conduct of the parties, the manner in which the case was dealt with by the administrative and judicial authorities, and any detrimental effects that the delay might have had on the legal position of the complainant. UN ولقرار ما إذا كانت مدة التأخير دون مبرر مفرطة، يتعين تقييمها في ضوء الظروف المحيطة بكل قضية، مع مراعاة جملة أمور من بينها مدى تشعب القضية، وتصرف الأطراف، والكيفية التي تعالج بها القضية من جانب السلطات القضائية والإدارية، والآثار الضارة التي تلحق الوضع القانوني للمشتكي جراء التأخير.
    Out of a total of more than 6,000 adolescents, 3,250 females participated in weekly sports programmes aimed at relieving stress and the damaging effects of violence. UN ومن بين ما يزيد مجموعه عن 000 6 مراهق، شاركت 250 3 من الإناث في برامج رياضية أسبوعية تستهدف تخفيف الإجهاد والآثار الضارة للعنف.
    The concerns expressed by some States parties about the economic implications of prohibitions or restrictions applying to their existing stockpiles of cluster munitions were outweighed by the harmful consequences for civilians of the use of those weapons. UN ولا يجوز أن تتساوى في الأهمية الشواغل الاقتصادية التي أعربت عنها بعض الدول بخصوص معايير الحظر والقيود التي تخص مخزونات الذخائر العنقودية الموجودة بحوزتها حالياً والآثار الضارة لاستعمال تلك الذخائر على المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more