"والأحكام التي" - Translation from Arabic to English

    • and provisions
        
    • and the provisions
        
    • and sentences
        
    • provisions that
        
    • and those
        
    • terms and
        
    • and terms
        
    • and the judgements
        
    • verdicts
        
    • the sentences
        
    • provisions which
        
    • the provisions on
        
    • or directives
        
    • and judgements
        
    The regulations and provisions governing multilingualism in the Organization must be respected. UN ويتعين احترام الأنظمة والأحكام التي تُنظم تعدد اللغات في المنظمة.
    Ans.21 The enforcement of the Labor Law and provisions promulgated in 1997 is constantly strengthened to ensure the increased effectiveness of the implementation. UN الجواب 21 يجري بصورة مستمرة تعزيز إنفاذ القانون العمل والأحكام التي صدرت عام 1997، لضمان زيادة فعالية التنفيذ.
    Poland also referred to provisions protecting employees - whistle-blowers from retaliation, such as the anti-discrimination provisions and the provisions that prohibit mobbing in the place of employment. UN وأشارت بولندا أيضاً إلى الأحكام التي تحمي العاملين المبلِّغين عن المخالفات من التعرُّض للانتقام، مثل الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والأحكام التي تحظر المضايقة في أماكن العمل.
    While journalists have a professional and moral obligation to expose data of public interest, they must also be aware of the restrictions and sentences imposed by criminal law. UN وفي حين يقع على الصحفيين التزام مهني وأدبي بالكشف عن البيانات التي تهم الجمهور فإنه يجب عليهم أيضاً إدراك القيود والأحكام التي يفرضها القانون الجنائي.
    A report is under preparation in two phases, that is, existing offences and those to be amended and changed, and is in the process of being drawn up. UN ويجري حاليا إعداد تقرير على مرحلتين، أي يجري حاليا صياغة ما يتعلق بالأحكام الحالية والأحكام التي يتعين أن تعدل وتغير.
    The strict observance of the CTBT purpose, obligations and provisions is imperative to the path to a world free of nuclear weapons. UN ويتحتم التقيد الصارم بمقصد المعاهدة والالتزامات والأحكام التي تنص عليها سعيا إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Offences and provisions implementing obligations under the following Conventions and Protocols: UN :: الجرائم والأحكام التي تلزم السلطات بتنفيذ الالتزامات المقررة بموجب الاتفاقات والبروتوكولات التالية:
    He or she also has special authority to request judicial review on grounds of unconstitutionality in the case of laws and provisions having the status of law, pursuant to article 162 of the Constitution, and to petition for habeas corpus before the ordinary courts. UN ويملك أيضاً صلاحية خاصة بالطعن في دستورية القوانين والأحكام التي لها صفة قوانين، وفقاً للمادة 162 من الدستور، وبالتماس المثول أمام المحاكم العادية.
    8. Acts against public order, authority, and provisions of the State UN 8 - الأفعال المرتكبة ضد النظام العام والسلطة والأحكام التي تنص عليها قوانين الدولة
    Implementation of the Treaty is possible only if all the principles and provisions set out therein, including those in the preamble, are taken into account. UN ولا يمكن تنفيذها إلاّ بأخذ جميع ما تتضمنه من المبادئ والأحكام في الاعتبار، بما في ذلك المبادئ والأحكام التي ترد في الديباجة.
    Although the current United States Government has taken some positive steps, they are insufficient and extremely limited and are not intended to alter the complex fabric of law, regulations and provisions that make up the embargo policy against Cuba. UN ولئن اتخذت الحكومة الحالية للولايات المتحدة بعض الخطوات الإيجابية، فإنها تظل غير كافية ومحدودة للغاية ولا يراد بها تغيير الترسانة المعقدة من القوانين والأنظمة والأحكام التي تشكل سياسة الحصار ضد كوبا.
    Of particular importance are the provisions, that give authority to the High Judicial and Prosecutorial Council to appoint all judges to the State Court and all prosecutors to the State Prosecutor's Office, and the provisions reorganizing the Registry and its financing. UN ومما يتسم بأهمية خاصة الأحكام التي تعطي للمجلس الأعلى لشؤون القضاة والادعاء سلطة تعيين جميع قضاة محكمة الدولة وجميع المدعوين العامين في مكتب المدعي العام للدولة، والأحكام التي تعيد تنظيم قلم المحكمة وتمويله.
    11. The Committee is concerned about the legislative restrictions on journalism in the State party, such as the law protecting the honour of officials and public figures, and the provisions defining the press offences of defamation and libel, although it notes that they are punishable with a fine. UN 11- ويساور اللجنة القلق إزاء الأحكام القانونية التي تقيد عمل الصحفيين في كوستاريكا، كالأحكام التي تحظر ثلب الموظفين العامين والشخصيات العامة، والأحكام التي تصف جرائم الوشاية والإهانة والشتم التي ترتكب عن طريق الصحافة، وذلك على الرغم من أن هذه الجرائم تخضع لعقوبة مالية فقط.
    The range of punishments and sentences provided in the statutes for criminal offences are the same for men and women. UN ونطاق العقوبات والأحكام التي تنص عليها القوانين المنطبقة على الأعمال الإجرامية بالنسبة للرجل هي نفسها بالنسبة للمرأة.
    Please provide statistical data on the number of complaints lodged by women, the type of violence of which they were victims, prosecutions and sentences imposed on perpetrators. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة من نساء ونوع العنف الذي تعرضن له ومحاكمات مرتكبيه والأحكام التي صدرت في حقهم.
    They have the right to appeal their sentences, and those not subject to immediate execution may receive a death sentence with a two-year reprieve. UN ومن حقه استئناف الحكم الذي يصدر ضده، والأحكام التي لا تكون موضوعاً لتنفيذ فوري يمكن إرجاء تنفيذها لمدة سنتين.
    If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر تدفع المنحة بموجب الشروط والأحكام التي يضعها الأمين العام.
    8. Decides that the prohibitions in paragraphs 6 and 7 above shall not apply to trade in informational materials, including books and other publications, needed for the free flow of information and further decides that journalists may bring in and take out their equipment subject to conditions and terms agreed by the Committee established by resolution 841 (1993); UN ٨ - يقرر ألا تطبق اجراءات الحظر الواردة في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه على الاتجار بالمواد اﻹعلامية، بما فيها الكتب وغيرها من المنشورات، اللازمة للتدفق الحر للمعلومات، ويقرر كذلك أنه يجوز للصحفيين أن يوردوا إلى هايتي وأن يخرجوا منها معداتهم رهنا بالشروط واﻷحكام التي توافق عليها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣(؛
    Information was also requested on: the practical implementation of the Convention, in general; measures taken with regard to the implementation of article 4 of the Convention; developments with regard to freedom of movement, freedom of opinion and freedom of religion; the number of complaints of racial discrimination received and considered by the courts, and the judgements handed down in such cases. UN وينبغي أن تقدم معلومات أيضا عن: التنفيذ العملي للاتفاقية بوجه عام؛ والتدابير المتخذة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية؛ والتطورات المتعلقة بحرية الانتقال، وحرية الرأي، وحرية الدين؛ وعدد الشكاوى من التمييز العنصري التي تلقتها المحاكم ونظرت فيها واﻷحكام التي صدرت في هذه القضايا.
    As such attacks were rarely sanctioned, it requested information about the number of legal proceedings that had begun and verdicts pronounced in that area. UN وبما أن هذه الاعتداءات نادراً ما يعاقب عليها، فقد استفسرت بلجيكا عن عدد الدعاوى التي أُقيمت والأحكام التي صدرت في هذا الشأن.
    Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted and the sentences imposed on the perpetrators. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار بالأشخاص التي خضعت للمقاضاة بشكل ناجح، والأحكام التي صدرت على مرتكبيها.
    The provisions which may be circumscribed include those concerning the freedom of speech, freedom of information, freedom of assembly, freedom of demonstration and freedom of association. UN والأحكام التي يجوز تقييدها تشمل الأحكام المتعلقة بحرية الكلام وحرية الإعلام وحرية التجمع وحرية التظاهر وحرية تكوين الجمعيات.
    the provisions on special and differential treatment in favour of developing countries contained in these Agreements need to be fully implemented and operationalized. UN والأحكام التي وردت في هذه الاتفاقات وتقضي بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية بحاجة إلى التنفيذ والتطبيق الكاملين.
    " Article 98. The Administrative Litigation Chamber shall be responsible for proceedings brought as a result of acts, omissions or defective or deficient performance by public servants and resolutions, orders or directives executed, adopted, issued or committed by public officials, national, provincial and municipal authorities and autonomous and semi-autonomous entities in the exercise of their functions or on the pretext thereof. UN " المادة ٩٨ - يدخل في اختصاص الدائرة الثالثة العمليات الناتجة عن أداء موظفي الحكومة ﻷعمالهم أو إغفال أدائها أو أدائها بصورة معيبة أو ناقصة، وعن القرارات واﻷوامر واﻷحكام التي ينفذها أو يصدرها أو يشارك فيها الموظفون العموميون العاملون لدى السلطات الوطنية والمحلية والبلدية وسلطات الكيانات العامة المستقلة وشبه المستقلة عند أدائهم لوظائفهم أو التذرع بأدائها.
    It also recommends that this information be included in the next periodic report, together with detailed information on complaints received and judgements issued by courts concerning racial discrimination. UN وتوصي أيضا بأن تُدرج هذه المعلومات في التقرير الدوري القادم، باﻹضافة إلى معلومات تفصيلية عن الشكاوى التي تم تلقيها واﻷحكام التي أصدرتها المحاكم فيما يتعلق بالتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more