"والأحكام القضائية" - Translation from Arabic to English

    • and judicial decisions
        
    • and jurisprudence
        
    • and court decisions
        
    • judicial decisions and
        
    • and court rulings
        
    • and case law
        
    • and adjudication
        
    • and judgements
        
    • case-law of
        
    • jurisprudence of
        
    • judicial pronouncements
        
    • well as the jurisprudence
        
    He noted that some members had highlighted the importance of national practice and judicial decisions in this regard. UN ولاحظ أن بعض الأعضاء قد سلّطوا الضوء على أهمية الممارسة الوطنية والأحكام القضائية في هذا الصدد.
    Furthermore, it seemed that the Commission had not thoroughly analysed the diplomatic practice and judicial decisions of States. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن اللجنة لم تقم بتحليل الممارسات الدبلوماسية والأحكام القضائية للدول تماما.
    It notes that the State party has not explained how the author could have met this threshold considering the clear domestic legislation and jurisprudence. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان صاحب البلاغ تحقيق هذا الشرط في ضوء التشريعات والأحكام القضائية المحلية الواضحة.
    National constitutions, legislation and jurisprudence have also recognized water as a human right. UN كما اعترفت الدساتير والتشريعات والأحكام القضائية الوطنية بالماء كحق من حقوق الإنسان.
    To prepare a database that brings together all international and regional documents, resolutions, recommendations, etc. on human rights, together with relevant Egyptian laws, decrees and court decisions; UN - إعداد قاعدة بيانات ومعلومات عن كافة المواثيق والقرارات والتوصيات والجهود الدولية والإقليمية والقوانين والقرارات والأحكام القضائية المصرية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    A number of judicial decisions and sentences reflected ongoing changes of benefit to women in Guatemalan society. UN وقد عكس عدد من القرارات والأحكام القضائية تغييرات مستمرة فيما يعود على المرأة من منافع في المجتمع الغواتيمالي.
    She also said that some Asian countries had taken positive steps, including official announcements of a presidential pardon or commutation and court rulings that indicated a gradual reduction in the scope of capital punishment. UN وذكرت أيضاً إن بعض البلدان الآسيوية اتخذت خطوات إيجابية، بما في ذلك إصدار مراسيم رئاسية رسمية للعفو أو تخفيف العقوبة والأحكام القضائية التي تشير إلى الخفض التدريجي لنطاق عقوبة الإعدام.
    It was important to examine existing State practice and case law on the questions of attribution of wrongful acts and responsibility of member States for conduct attributed to an international organization. UN واستطردت قائلة إنه من المهم دراسة ممارسة الدول الراهنة والأحكام القضائية الصادرة بشأن مسائل عزو الأفعال غير المشروعة ومسؤولية الدول الأعضاء عن السلوك المعزو إلى منظمة دولية.
    Updated compilations of case law and adjudication on housing rights UN تجميعات مُستكملة للسوابق والأحكام القضائية المتعلقة بالحق في السكن
    It had been stressed, however, that the topic also required a comparative analysis of national legislation and judicial decisions. UN وجرى التشديد مع ذلك، على أن الموضوع يحتاج أيضا إلى تحليل مقارن للتشريعات الوطنية والأحكام القضائية.
    Lastly, her delegation welcomed the Special Rapporteur's intention to conduct a systematic review of treaties, national legislation and judicial decisions. UN وأخيراً يرحّب وفدها باعتزام المقرِّر الخاص إجراء استعراض منهجي للمعاهدات والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية.
    There was a need for a systematic survey of international treaties, national legislation and judicial decisions on the matter before proceeding with the topic. UN وأشارت إلى أن هناك حاجة لإجراء مسح منهجي للمعاهدات الدولية والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية المتعلقة بالمسألة قبل المضي قدما في الموضوع.
    Support was expressed for the idea that the Commission conduct a systematic survey of international treaties, national legislation and judicial decisions relevant to the obligation to extradite or prosecute, based on the information obtained from Governments. UN وحظيت بالتأييد فكرة إجراء اللجنة دراسة استقصائية منهجية للمعاهدات الدولية والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية ذات الصلة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وذلك بناء على المعلومات الواردة من الحكومات.
    In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، استُكمل تجميع التشريعات والمبادئ والأحكام القضائية التي تتناول المنافسة وحماية المستهلك في كولومبيا.
    As a tool for fostering information-sharing and providing an accessible anticorruption resource, UNODC has developed a library of national legislation and jurisprudence relevant to the Convention. UN 34- أنشأ المكتب مكتبة للتشريعات والأحكام القضائية الوطنية المتصلة بالاتفاقية باعتبارها أداة لتعزيز تبادل المعلومات وإتاحة الاطلاع على موارد في مجال مكافحة الفساد.
    The point was also made that it was not enough to compile doctrine and jurisprudence on unilateral acts. UN 372- وأشير أيضا إلى أن تجميع الآراء الفقهية والأحكام القضائية المتعلقين بالأفعال الانفرادية ليس كافيا.
    The approach taken, based on existing standards and jurisprudence, is that the existence of an ethnic, religious or linguistic group in a given State does not depend upon a decision by that State but needs to be established by objective criteria. UN ويتمثل النهج المتبع، استناداً إلى المعايير والأحكام القضائية القائمة، في أن وجود جماعات إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، بل يتعين أن يتقرر وفقاً لمعايير موضوعية.
    Preparation of a database incorporating all international and regional documents, resolutions, recommendations and the like in the area of human rights, in addition to Egyptian laws, decrees and court decisions with a bearing on human rights; UN - إعداد قاعدة بيانات ومعلومات عن كافة المواثيق والقرارات والتوصيات والجهود الدولية والإقليمية والقوانين والقرارات والأحكام القضائية المصرية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    It was observed that the exception was well-established in human rights instruments, judicial decisions and legal writings. UN ولوحظ أن الاستثناء مكرس في صكوك حقوق الإنسان والأحكام القضائية والكتابات الفقهية.
    24. Laws, regulations and court rulings issued by the bodies of the Sahara autonomous Region shall be consistent with the Region's autonomy Statute and with the Kingdom's Constitution. UN 24 - يجب أن تكون القوانين التشريعية والتنظيمية والأحكام القضائية الصادرة عن هيئات جهة الحكم الذاتي للصحراء مطابقة لنظام الحكم الذاتي في الجهة، وكذا لدستور المملكة.
    (e) Information on disciplinary dismissals, and case law related thereto. UN (ه( معلومات عن الفصل التأديبي من الخدمة والأحكام القضائية في هذا الصدد.
    20. The principle of equality is a fundamental principle in the Israeli legal system as apparent both in legislation and adjudication. UN 20- يمثل مبدأ المساواة مبدأً أساسياً في النظام القانوني الإسرائيلي كما يتبين من التشريعات والأحكام القضائية.
    The Committee recommends that the State party provide an assessment in its next report of complaints, court proceedings and judgements in the country dealing with acts of racism. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها المقبل تقييماً للشكاوى والإجراءات والأحكام القضائية المتعلقة بالأعمال العنصرية في باراغواي.
    The trainings focus on the right to fair trial, prohibition of discrimination, Turkey's obligations under the relevant UN and Council of Europe Conventions and the case-law of the ECtHR. UN وتركز الدورات التدريبية على الحق في محاكمة عادلة، وحظر التمييز، والتزامات تركيا بموجب الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات الأمم المتحدة واتفاقيات مجلس أوروبا، والأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    248. The website contains the entire jurisprudence of the Court since 1946, as well as that of its predecessor. UN 248 - ويتضمن الموقع الشبكي كامل الأحكام القضائية للمحكمة منذ عام 1946، والأحكام القضائية لسلفها.
    Constitutional and other statutory recognition of customary law and judicial pronouncements, and the role of institutions specific to the Chittagong Hill Tracts in land management, the Land Commission and traditional courts UN الاعتراف الدستوري والقانوني بالقانون العرفي والأحكام القضائية والدور الذي تضطلع به تحديداً مؤسسات أراضي هضبة شيتاغونغ في إدارة الأراضي ولجنة الأراضي والمحاكم العرفية
    (25) While noting that the State party's legislation, as well as the jurisprudence of the Constitutional Court (S v. Williams and Others, of 1995), prohibits corporal punishment, the Committee remains concerned at even its infrequent use in some schools and other public institutions and at the absence of an oversight mechanism to monitor these institutions (art. 16). UN (25) ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بحظر تشريع الدولة الطرف والأحكام القضائية للمحكمة الدستورية (س. ضد ويليامز وآخرين، لعام 1995)، للعقوبة الجسدية، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء استخدامها الشائع في بعض المدارس والمؤسسات العامة الأخرى وعدم وجود آلية مراقبة لرصد تلك المؤسسات (المادة 16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more