The legislative recommendations and the model provisions are intended to assist domestic legislative bodies in the establishment of a legislative framework favourable to privately financed infrastructure projects. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
The legislative recommendations and the model provisions are intended to assist domestic legislative bodies in the establishment of a legislative framework favourable to privately financed infrastructure projects. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
The model provisions are not exhaustive and only provide for the core provisions. | UN | والأحكام النموذجية ليست حصرية ولا تنص إلا على الأحكام الجوهرية. |
The legislative recommendations and the model provisions are intended to assist domestic legislative bodies in the establishment of a legislative framework favourable to privately financed infrastructure projects. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
(6) The Committee notes with appreciation the adoption of regulations against illegal and harmful information on the Internet, including the revised Guidelines for Defamation and Privacy (2004), the Provider Liability Limitation Law (2002) and the Model Provision for Contracts related to Actions against Illegal and Harmful Information (2006). | UN | 6) وتلاحظ اللجنة بتقدير اعتماد أنظمة لمكافحة تداول معلومات غير قانونية وضارة على شبكة الإنترنت، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن مسألة التشهير والخصوصية (2004)، والقانون المتعلق بحدود مسؤولية مقدمي الخدمات (2002)، والأحكام النموذجية للعقود المتعلقة بإجراءات مكافحة نشر المعلومات غير القانونية والضارة (2006). |
It issues a range of types of legislative texts including conventions, model laws, legislative guides and model provisions. | UN | فهي تُصدر طائفة متنوعة من النصوص التشريعية تشمل الاتفاقيات والقوانين النموذجية والأدلة التشريعية والأحكام النموذجية. |
The legislative recommendations and the model provisions consist of a set of core provisions dealing with matters that deserve attention in legislation specifically concerned with privately financed infrastructure projects. | UN | وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
The legislative recommendations and the model provisions consist of a set of core provisions dealing with matters that deserve attention in legislation specifically concerned with privately financed infrastructure projects. | UN | وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
(e) The ownership of assets related to the project and the obligations of the parties, as appropriate, concerning the acquisition of the project site and any necessary easements, in accordance with [model provisions 31-33]; | UN | [انظر التوصيتين 44 و45 والأحكام النموذجية 31-33] |
The delegation of Spain is in favour of the first option mentioned in the document, namely to retain both the recommendations and the model provisions as separate but connected texts. | UN | ويؤيد وفد اسبانيا الخيار الأول المذكور في تلك الوثيقة، وهو خيار الاحتفاظ بالتوصيات التشريعية والأحكام النموذجية كنصين مستقلين ولكن مترابطين. |
In addition, a consolidated text of the legislative recommendations and the model provisions could be posted on the UNCITRAL web site in the relatively near future. | UN | كما انه بالإمكان نشر نص موحّد بالتوصيات التشريعية والأحكام النموذجية في وقت قريب نسبيا على موقع الأونسيترال على الإنترنت. |
The future reader of the recommendations and model provisions must be in a position to appreciate the historical evolution of the various texts, something which would no longer be possible if a part of the recommendations was abandoned. | UN | ولا بد أن يكون القارئ الذي يطالع مستقبلا التوصيات والأحكام النموذجية في موقف يجعله يقدر التطور التاريخي لمختلف النصوص، وهو أمر لن يكون ممكنا فيما لو تم التخلي عن جزء من التوصيات. |
In the Secretariat's view, the least satisfactory outcome would be a publication containing both the legislative recommendations and the new model provisions in a merged format. | UN | وترى الأمانة أن النتيجة الأقل إرضاء ستتمثل في إصدار منشور يحتوي على التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية الجديدة معا في شكل مدمج. |
He would take it that, in the absence of proposals to the contrary, the chapter titles, section headings and footnotes were adopted together with their corresponding model provisions. | UN | وقال انه سيعتبر عناوين الفصول وعناوين الأقسام والحواشي قد اعتمدت هي والأحكام النموذجية المناظرة، اذا لم تبد أي اقتراحات مخالفة لها. |
The CFR intends to support the revision of existing, and the preparation of new, legislation in the area of contract law by providing fundamental principles of contract law, definitions of key concepts and model provisions. | UN | والغرض من هذا الإطار هو دعم عملية تنقيح التشريعات القائمة وإعداد أخرى جديدة في مجال قانون العقود من خلال توفير مبادئ أساسية لقانون العقود وتعاريف للمفاهيم الرئيسية والأحكام النموذجية. |
" The legislative recommendations and the model provisions consist of a set of core provisions dealing with matters that deserve attention in legislation specifically concerned with privately financed infrastructure projects. | UN | " وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
It should be noted that the legislative recommendations and the model provisions do not deal with other areas of law that also have an impact on privately financed infrastructure projects but on which no specific legislative recommendations are made in the Legislative Guide. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنّ التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية لا تتناول مجالات القانون الأخرى التي لها أيضا تأثير على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ولكن لم ترد بشأنها توصيات تشريعية محددة في الدليل التشريعي. |
Having regard to the cost implications, the Commission should decide whether to have two separate publications -- the Guide and the model provisions -- and consolidate them later into a single document; or whether it would be more cost-effective to publish both texts in a single document from the outset. | UN | وينبغي للجنة، بمراعاة المتضمنات من حيث التكلفة، أن تقرر ما إذا كانت ستصدر منشورين مستقلين - هما الدليل والأحكام النموذجية - ودمجهما بعد ذلك في وثيقة واحدة؛ أو ما إذا كان نشر النصين كليهما في وثيقة واحدة منذ البداية هو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
However, if the Commission preferred not to keep all the existing recommendations, it would not be too costly to adopt the interim solution of having two documents which could co-exist for a certain period, namely, the Guide in its present form and the model provisions which the Commission wished to substitute for some of its recommendations. | UN | غير أنه إذا فضلت اللجنة عدم استبقاء جميع التوصيات الحالية، فانه لن يكون من المكلف كثيرا اعتماد الحل المؤقت القائم على إصدار وثيقتين يمكن تواجدهما معا لفترة معينة، وهما الدليل بشكله الحالي والأحكام النموذجية التي ترغب اللجنة في الاستعاضة بها عن بعض توصياتها. |
The delivery of legislative assistance is greatly supported by model laws and model provisions that take into account the diversity of legal systems and traditions and reflect the expertise accumulated in relevant areas. | UN | 18- وتنال عملية تقديم المساعدة التشريعية دعماً كبيراً من القوانين والأحكام النموذجية التي تراعي تنوع النظم والتقاليد القانونية وتجسّد الخبرات المتراكمة في المجالات ذات الصلة. |
6. The Committee notes with appreciation the adoption of regulations against illegal and harmful information on the Internet, including the revised Guidelines for Defamation and Privacy (2004), the Provider Liability Limitation Law (2002) and the Model Provision for Contracts related to Actions against Illegal and Harmful Information (2006). | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بتقدير اعتماد أنظمة لمكافحة عملية وضع معلومات غير قانونية وضارة على شبكة الإنترنت، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن مسألة التشهير والخصوصية (2004)، والقانون المتعلق بحدود مسؤولية مقدمي الخدمات (2002)، والأحكام النموذجية الخاصة بالعقود المتعلقة بالإجراءات ضد نشر المعلومات غير القانونية والضارة (2006). |