"والأزمة في" - Translation from Arabic to English

    • the crisis in
        
    • and crisis in
        
    Climate change, the Palestinian question, the crisis in Libya and investment in development are just a few examples that illustrate its ineffectiveness. UN فتغير المناخ وقضية فلسطين والأزمة في ليبيا والاستثمار في التنمية مجرد أمثلة قليلة تدلل على غياب فاعليتها.
    the crisis in the Horn of Africa is the most severe humanitarian emergency in the world today. UN والأزمة في القرن الأفريقي هي أقسى حالة طوارئ إنسانية في العالم اليوم.
    the crisis in international financial markets has now permeated the global economy, significantly slowing global economic growth. UN والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي.
    the crisis in Darfur, Sudan, also tests the solidarity of the international community. UN والأزمة في دارفور، السودان، هي اختبار آخر لتضامن المجتمع الدولي.
    The Security Council's responsibility towards the continuing deteriorating situation and crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, is unquestionable. UN ولا أحد يشك في مسؤولية مجلس الأمن إزاء استمرار تدهور الوضع والأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    the crisis in Palestinian territories continues to worsen, while the number of dead and wounded grows apace, the great majority of those being innocent civilians. UN والأزمة في الأراضي الفلسطينية تتفاقم، فيما يزداد عدد القتلى والجرحى، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء.
    Georgia welcomes the participation of the new European Union Special Representative for the South Caucasus and the crisis in Georgia, Ambassador Herbert Salber. UN وترحب جورجيا بمشاركة السفير هربرت سالبر، الممثل الخاص الجديد للاتحاد الأوروبي لمنطقة جنوب القوقاز والأزمة في جورجيا.
    The lower output was attributable to the emergence of the rebellion by the 23 March Movement and the crisis in Goma, which resulted in defections and the disappearance of national police officers as a result of the insecurity in the area UN يعزى انخفاض الناتج إلى اندلاع تمرد حركة 23 مارس والأزمة في غوما، مما أفضى إلى هروب أفراد من الشرطة الوطنية واختفائهم بسبب حالة انعدام الأمن في المنطقة
    The benefit of system-wide coordination among counsellors was particularly notable following the attacks in Afghanistan, the plane crash in the Democratic Republic of the Congo and the crisis in Côte d'Ivoire. UN وكانت فائدة التنسيق على صعيد المنظومة فيما بين المستشارين ملحوظة أكثر عقب الهجمات التي وقعت في أفغانستان، وتحطم طائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأزمة في كوت ديفوار.
    Additional briefings were held owing to the special circumstances related to the referendum in the Sudan, the crisis in Côte d'Ivoire, the drawdown of UNMIS and the establishment of a possible successor mission in the Sudan UN وقد عُقِدت جلسات إحاطة إضافية بسبب الظروف الخاصة المتعلقة بالاستفتاء في السودان، والأزمة في كوت ديفوار، وتصفية بعثة الأمم المتحدة في السودان، وإنشاء بعثة خَلَف محتملة في السودان.
    We sincerely regret the armed conflicts that exist at the present time on the African continent and in other parts of the world, for example, the case of Angola, the situation of the countries in the Great Lakes region and the crisis in Sierra Leone. UN ونأسف بشدة للصراعات المسلحة الناشبة حاليا في القارة الأفريقية وفي مناطق أخرى من العالم، وعلى سبيل المثال حالة أنغولا. وحالة البلدان في منطقة البحيرات الكبرى، والأزمة في سيراليون.
    As the great majority of speakers in the recent general debate rightly noted, issues such as the situation in Iraq, the crisis in the Middle East and counter-terrorism have had and continue to have an impact on the international agenda. UN وكما ذكرت بحق الغالبية العظمى من المتكلمين في المناقشة العامة التي جرت مؤخرا، فإن مسائل مثل الحالة في العراق، والأزمة في الشرق الأوسط، ومكافحة الإرهاب كان لها، ولا يزال، أثر على جدول الأعمال الدولي.
    The Special Hardship Programme was facing growing demand because of the difficult situation existing in Jordan, restrictions on the employment of Palestinian refugees in Lebanon, and the crisis in the Occupied Palestine Territories. UN ويواجه البرنامج الخاص بالعسر الشديد طلبا متزايدا بسبب صعوبة الحالة القائمة في الأردن، والقيود المفروضة على توظيف اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، والأزمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    the crisis in Côte d'Ivoire is at a decisive turning point. We are convinced that with the firm and sincere commitment of all parties and the support of the international community a lasting solution can be found very quickly. UN والأزمة في كوت ديفوار، وصلت إلى نقطة تحوّل حاسمة، وإننا مقتنعون بأنه مع الالتزام الثابت والصادق لدى جميع الأطراف، وبدعم من المجتمع الدولي، يمكن التوصل إلى حلٍ دائم في وقت قصير جداً.
    the crisis in the Doha Round hinted at a possible slide towards fragmentation; the work begun by the 2005 World Summit must continue if the United Nations was to establish effective operating connections between the General Assembly, UNCTAD and WTO. UN والأزمة في جولة الدوحة تُلمح إلى انزلاق محتمل نحو التجزئة؛ والعمل الذى بدأه مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يجب أن يستمر إذا أُريد للأمم المتحدة أن تقيم صلات تشغيلية فعالة بين الجمعية العامة والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    The events of 11 September 2001, the crisis in Iraq, the conflict in the Middle East and the attack on the United Nations in Baghdad all pose enormous challenges for the international community. UN إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، والأزمة في العراق، والصراع في الشرق الأوسط، والهجوم على الأمم المتحدة في بغداد، تشكل كلها تحديات هائلة للمجتمع الدولي.
    the crisis in Lebanon, the Democratic People's Republic of Korea's missile test, the issue of Iran's nuclear programme -- the international community has continued to rely on the United Nations to resolve all these challenges. UN والأزمة في لبنان وتجربة القذائف التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومسألة برنامج إيران النووي - استمر المجتمع الدولي في اعتماده على الأمم المتحدة لحل جميع هذه التحديات.
    Featured on the list was the plight of child soldiers in Uganda, the crisis in the Central African Republic, developments that may lead to a new treaty on the rights of the disabled and the threat posed by overfishing to the livelihoods of 200 million people worldwide. UN وبرزت في هذه القائمة محنة الجنود الأطفال في أوغندا، والأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، والتطورات التي قد تؤدي إلى توقيع معاهدة جديدة بشأن حقوق المعوقين، والخطر الذي يشكله الإفراط في صيد السمك على معيشة 200 مليون نسمة في جميع أنحاء العالم.
    For the first time, the talks were attended by the new Co-Chairman, the Special Representative of the European Union for the South Caucasus and the crisis in Georgia, Philippe Lefort. The seventeenth round of the talks was also attended by the former Special Representative of the European Union, Pierre Morel. UN وحضر المحادثات للمرة الأولى فيليبي لفورت الرئيس المشارك الجديد والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المعني بجنوب القوقاز والأزمة في جورجيا.كما حضر محادثات الدورة السابعة عشرة أيضا بيير موريل الممثل الخاص السابق للاتحاد الأوروبي.
    The output was higher owing to increased levels of activity associated with the political and security concerns in eastern Democratic Republic of the Congo, the crisis in the Syrian Arab Republic, Sudan-South Sudan relations and the establishment of MINUSMA Weekly briefing notes UN زيادة مستويات النشاط المرتبط بالشواغل السياسية والأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأزمة في الجمهورية العربية السورية، والعلاقات بين السودان وجنوب السودان، وإنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي
    However, we regret the fact that the text does not mention Hamas's share of responsibility in the deterioration of the political situation and crisis in Gaza. UN غير أننا مع ذلك نأسف على أن نص القرار لا يذكر القسط الذي تتحمله حماس من المسؤولية عن تدهور الوضع السياسي والأزمة في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more