Last year the salaries of teachers and doctors increased 150 per cent. | UN | في السنة الماضية زادت رواتـب المدرسين والأطباء بنسبة 150 في المائة. |
Almost two thirds of rural teachers and doctors were women. | UN | وتمثل النساء ثلثي المعلمين والأطباء تقريبا في المناطق الريفية. |
From now on only nurses, doctors, workers in the Health Department. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا إلا الممرضات والأطباء والعاملين في قسم الصحة |
To this end, the court may avail itself of the services of sociologists, experts and physicians. | UN | ويجوز هنا الاستعانة بالأخصائيين الاجتماعيين والخبراء والأطباء. |
Many of those affected included teachers, medical doctors, nurses, social workers and field office staff, negatively affecting the delivery of education and health services and relief operations. | UN | والعديد من المتضررين هم من المعلمين والأطباء والممرضات والمرشدين الاجتماعيين وموظفي المكاتب الميدانية، مما أثر سلبا على تقديم الخدمات التعليمية والصحية والاضطلاع بعمليات الإغاثة. |
Our scientists, doctors and innovators apply their genius to improving the world of tomorrow. | UN | والعلماء والأطباء والمبدعين لدينا يسخًرون عبقريتهم لتحسين عالم الغد. |
It murders journalists, teachers, doctors, students and housewives. | UN | ويقتل الصحفيين والمعلمين والأطباء والطلبة وربات البيوت. |
States must ensure that migrants are not denied access to health care due to uncertainty among public service providers, such as nurses and doctors, about what the law allows them to do for migrants. | UN | ويجب على الدول أن تكفل عدم حرمان المهاجرين من الحصول على الرعاية الصحية بسبب الشكوك التي تساور مقدمي الخدمات العامة مثل الممرضين والأطباء بشأن ما يسمح لهم القانون بعمله لفائدة المهاجرين. |
I am referring specifically to rural communities, teachers, doctors, nurses, farmers, fishermen and all those in the productive sectors of our countries. | UN | وأشير على وجه التحديد إلى المجتمعات الريفية والمعلمين والأطباء والممرضات والمزارعين وصيادي السمك، وجميع العاملين في القطاعات الإنتاجية في بلداننا. |
In remote areas, communities are provided with outreach services including services of mobile clinics and flying doctors. | UN | وفي المناطق النائية، تُوفَّر للمجتمعات المحلية خدمات متنقلة تشمل العيادات المتنقلة والأطباء الطائرين. |
Number of doctors including specialists and indigenous physicians | UN | عدد الأطباء بمن فيهم الأخصائيون والأطباء من السكان الأصليين |
There are thousands of associate doctors and doctors, and 463,000 engineers, technicians and specialists. | UN | وهناك الآلاف من النساء بين الأطباء المساعدين والأطباء كما أن هناك 000 463 امرأة مهندسة وتقنية ومختصة. |
This was accompanied by workshops in schools, lecturing to schoolteachers, doctors, nurses, police officers and the general population. | UN | ورافق ذلك عقد حلقات عمل في المدارس، وإلقاء المحاضرات في حضور المدرسين والأطباء والممرضات وضباط الشرطة والسكان عموماً. |
All midwives and doctors must be trained on the use of these protocols; | UN | ويجب تدريب جميع القابلات والأطباء على استخدام هذه البروتوكولات؛ |
Moreover, the Commission's efforts to contact doctors and patients were initially disrupted by the administrators of the national hospitals. | UN | ومنعت إدارات المستشفيات الوطنية بصفة عامة، في مرحلة أولى، أي اتصال بين اللجنة والأطباء والمرضى. |
UNFICYP continues to provide humanitarian support to Mr Tekoğul by facilitating visits by family, friends and doctors. | UN | وتواصل القوة تقديم الدعم الإنساني إلى السيد تكوغول بتيسير زيارات الأهل والأصدقاء والأطباء له. |
The two Committee members also held numerous meetings with non-governmental organizations, lawyers and medical doctors dealing with cases of torture. | UN | كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب. |
However, neither of these people was listed among the managers and physicians serving at the hospital before or after the date of issuance of the certificate. | UN | على أن أيّاً من هذين الشخصين لم يرد اسمه بين المديرين والأطباء العاملين في المستشفى قبل تاريخ صدور الشهادة أو بعده. |
However, neither of these people was listed among the managers and physicians serving at the hospital before or after the date of issuance of the certificate. | UN | على أن أيّاً من هذين الشخصين لم يرد اسمه بين المديرين والأطباء العاملين في المستشفى قبل تاريخ صدور الشهادة أو بعده. |
Although such armaments and ammunitions are not intended to produce contamination, some scientists and physicians have reported that they leave behind toxicologically and radiologically harmful residues. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الأسلحة والذخائر لا تهدف إلى إنتاج تلوث، فقد ذكر بعض العلماء والأطباء أنها تترك وراءها مخلفات ضارة من الناحية السمية والشعاعية. |
(b) Organize regional or international conferences of behavioural scientists (psychologists, psychiatrists, sociologists) and medical practitioners to address the concerns of the mandate, particularly on the following issues: | UN | )ب( تنظيم مؤتمرات إقليمية أو دولية لعلماء السلوك )علماء النفس، واﻷطباء النفسانيون، وعلماء الاجتماع(، واﻷطباء لمعالجة شواغل الولاية، وخصوصا فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
However, the Committee is concerned about the number of children who continue to be malnourished and over the lack of trained health workers and medical practitioners. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق بشأن عدد الأطفال الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية ونقص المدربين من المشتغلين بالمهن الصحية والأطباء الممارسين. |
The staff lack training in family planning methods, and the nurse—to—patient and doctor—to—patient ratios are very high. | UN | ويفتقر الموظفون إلى التدريب على أساليب تنظيم الأسرة كما أن نسب الممرضين والأطباء إلى المرضى متدنية جداً. |
In addition, it facilitated medical examinations by court-appointed medical experts and by physicians chosen by detainees. | UN | ويسرت، إضافة إلى ذلك، إجراء الفحوص الطبية من قِبل الخبراء الطبيين الذين عينتهم المحكمة والأطباء الذين اختارهم المحتجزون. |