It was urgent to adopt measures to protect women and children in particular from the scourge of trafficking. | UN | وأردفت قائلة إنه من الملح اتخاذ التدابير لحماية النساء والأطفال بوجه خاص من بلاء الاتجار بالبشر. |
The Committee, however, remains concerned about the low level of awareness on the provisions of the Convention among the public at large and children in particular. | UN | بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق إزاء تدنِّي الوعي بأحكام الاتفاقية وسط الجمهور بوجه عام والأطفال بوجه خاص. |
Cooperation was important for meeting the goal of ending violence in general and violence against women and children in particular. | UN | وأضافت أن التعاون ضروري لتحقيق هدف القضاء على العنف بوجه عام والعنف ضد النساء والأطفال بوجه خاص. |
The study of employment should include an analysis of the consequences such measures have on women and children in particular. | UN | وينبغي أن يشمل تحليل حالة العمالة دراسة لآثار هذه التدابير على النساء والأطفال بوجه خاص. |
Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. | UN | ويتأثر النساء والأطفال بوجه خاص نتيجة عدم توافر مستندات المواطنة، ذلك أن هذا الوضع يجعلهم أكثر عرضة للاستغلال. |
Disparities in coverage between adults and children are especially pronounced in West Africa. | UN | وتتضح هذه الفروق في التغطية بين الراشدين والأطفال بوجه خاص في غرب أفريقيا. |
As a result of the lack of safe drinking water and sanitation services, the health of women and children in particular is being adversely affected. | UN | ويؤدي الافتقار إلى مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، إلى الإضرار سلبا بصحة النساء والأطفال بوجه خاص. |
States committed themselves to a variety of measures to ensure respect for human rights and fundamental freedoms and to ensure that civilian populations, and children in particular, are given every assistance and protection. | UN | وألزمت الدول أنفسها باتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وضمان تقديم كل مساعدة وحماية إلى السكان المدنيين، والأطفال بوجه خاص. |
The Family Planning Act, together with the draft Reproductive Health Act currently before Parliament would guarantee even better health services for women and children in particular. | UN | وقانون تنظيم الأسرة، إلى جانب مشروع قانون الصحة الإنجابية المعروض الآن على البرلمان، من شأنهما أن يكفلا حصول النساء والأطفال بوجه خاص على خدمات صحية أفضل من التي تقدم حاليا. |
Continuous efforts to incorporate and mainstream social integration issues involving the elderly and children in particular, were of the utmost importance. | UN | واختتم كلامه بقوله إن الجهود المتواصلة لإدراج مسائل الاندماج الاجتماعي المتصلة بالمسنّين والأطفال بوجه خاص وجعلها جزءا من المسار الرئيسي هي جهود في غاية الأهمية. |
11. The principal approach of the Eritrean Government to Human Rights is the provision of fundamental rights, such as food, health, education and similar basic rights for the community in general and children in particular. | UN | 11- ويتمثل النهج الأساسي للحكومة الإريترية إزاء حقوق الإنسان في كفالة الحقوق الأساسية، مثل الغذاء والصحة والتعليم والحقوق الأساسية المماثلة بالنسبة للمجتمع عموماً والأطفال بوجه خاص. |
In zones of armed conflict, all forms of violence committed against the civil population affect particularly women and children, in particular infringing seriously humanitarian international law, especially the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949. | UN | ففي مناطق النزاعات المسلحة، تتضرر النساء والأطفال بوجه خاص من جميع أشكال العنف المرتكب ضد المدنيين، ولا سيما من حالات التعدي السافر على القانون الإنساني الدولي، وبخاصة أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
In that connection, it was gratifying to report the advances made in the Sudan with respect to peacekeeping, and she was convinced that those advances would have a favourable impact on the standard of living and the economic status of society in general, and of women and children in particular. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الصدد القدرة على الإبلاغ عن التقدم المحرز في السودان فيما يتعلق بصيانة السلم وأعربت المتكلمة عن اقتناعها بأنه ستكون لهذا التقدم أصداء إيجابية في مستوى المعيشة وفي الحالة الاقتصادية للمجتمع بوجه عام، وفي المرأة والأطفال بوجه خاص. |
21. The Committee recommends that the State party continue and increase efforts to disseminate and promote the Convention in order to raise awareness of the Convention and the rights of the child among the public at large and children in particular. | UN | 21- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتزيد الجهود المبذولة لنشر وترويج الاتفاقية من أجل رفع مستوى الوعي بالاتفاقية وحقوق الطفل وسط الجمهور بوجه عام والأطفال بوجه خاص. |
18. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention in order to raise awareness of the Convention and the rights of the child among the public at large and children in particular. | UN | 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لنشر الاتفاقية والترويج لها من أجل رفع مستوى الوعي بها وبحقوق الطفل بين عامة الجمهور والأطفال بوجه خاص. |
The Union aims to provide incentives for the establishment of partnerships between local organizations affiliated with the Union and the local authorities, to formulate public policies, programmes and projects for social development and protection that will, in turn, improve the well-being of families in general and of mothers and children in particular. | UN | يهدف الاتحاد إلى تقديم الحوافز من أجل إقامة شراكات بين المنظمات المحلية المنتسبة إلى الاتحاد والسلطات المحلية، ووضع السياسات العامة والبرامج والمشاريع لأغراض التنمية والحماية في المجال الاجتماعي والتي تؤدي بدورها إلى تحسين رفاه الأسر بوجه عام، والأمهات والأطفال بوجه خاص. |
28. The Committee recommends that the initial report submitted by the State party and the Committee's concluding observations be made widely available to the public at large, the media and children in particular, in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. | UN | 28- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الأولي للدولة الطرف والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة متاحة على نطاق واسع للجمهور العام ووسائط الإعلام والأطفال بوجه خاص بقصد إثارة النقاش والتوعية بشأن البروتوكول الاختياري وتنفيذه ورصده. |
43. Ms. Bar-Sadeh (Israel) said that perhaps the Syrian delegation's baseless accusations against Israel during the morning meeting had been made in an attempt to distract attention from the Syrian regime's horrific crimes against civilians in general and women and children in particular. | UN | 43 - السيدة بار - صاده (إسرائيل): قالت إن الوفد السوري لعله كان يهدف من خلال الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والتي وجهها ضد إسرائيل خلال جلسة الصباح إلى محاولة صرف الانتباه عن الجرائم الفظيعة التي يرتكبها النظام السوري ضد المدنيين عموما وضد النساء والأطفال بوجه خاص. |
(d) Develop cooperation with civil society organizations, the media and the private sector in order to support awareness-raising on the provisions of the Optional Protocol, particularly in areas with high risks of incidence of such crimes and use mass media to disseminate key messages among the general population and children in particular. | UN | (د) أن تعزز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص من أجل دعم التوعية بشأن أحكام البروتوكول الاختياري، لا سيما في المناطق التي تتعرَّض بشدة لانتشار هذه الجرائم، واستخدام وسائط الإعلام لنشر الرسائل الهامة بين عامة الجمهور والأطفال بوجه خاص. |
Women and children are particularly vulnerable to serious human rights violations, such as trafficking, forced recruitment, rape and other forms of physical and sexual abuse. | UN | وتكون النساء والأطفال بوجه خاص عرضة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من قبيل الاتجار، والتجنيد القسري، والاغتصاب، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجسدي والجنسي. |