"والأعراف التي" - Translation from Arabic to English

    • and customs that
        
    • and customs which
        
    • and practice
        
    • and norms that
        
    • and norms which
        
    • customs and traditions that
        
    SADC condemned all forms of violence against women, as well as traditions and customs that adversely affected the health of women and girls. UN وأعلن أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تستنكر جميع أشكال العنف ضد المرأة، والتقاليد والأعراف التي تؤثر سلباً على صحة النساء والفتيات.
    It expressed continuing concern about practices and customs that violated the rights of women and girls. UN وأعربت عن قلقها المستمر إزاء الممارسات والأعراف التي تنتهك حقوق النساء والفتيات.
    Nigerian courts have on several occasions declared null and void all laws and customs that are not in the spirit of the Constitution in this regard. UN وحكمت المحاكم النيجيرية في عدة مناسبات ببطلان جميع القوانين والأعراف التي تتعارض مع روح الدستور في هذا الشأن.
    Concern was also expressed that traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child remained. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية والأعراف التي تحول دون تمتع الطفل بحقوق معينة بالكامل.
    (kk) Develop or refine legislation and practice specifically prohibiting all discriminatory practices based on descent in employment and the labour market; UN (ك ك) وضع أو تحسين التشريعات والأعراف التي تحظر تحديداً جميع الممارسات التمييزية القائمة على النسب في التوظيف وفي سوق اليد العاملة؛
    58. She noted that public sensitization with regard to the rights of children and of practices and norms that infringed on their development would go a long way in the promotion and protection of those rights. UN ٥٨ - واختتمت كلمتها بقولها إن التوعية العامة فيما يتعلق بحقوق الطفل وبالممارسات والأعراف التي تضر بنماء الأطفال لا يزال أمامها شوط طويل لا بد وأن تقطعه في مجال تعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    Older women are especially vulnerable, given the additional hurdle of discriminatory gender-based laws and customs that apply to property and inheritance. UN والمرأة المسنة تعاني من الضعف بوجه خاص، فهي تواجه عقبة إضافية تتمثل في القوانين والأعراف التي تميز ضدها في حقوق الملكية والميراث.
    Legislation and laws had moreover been introduced to further strengthen the position of women on the basis of a heritage of beliefs, values and customs that safeguarded their status and emphasized their role in public life. UN وإضافة إلى ذلك فقد أُدخلت تشريعات وقوانين من أجل دعم وضع المرأة على أساس ميراث من المعتقدات والقيم والأعراف التي صانت مركزها وأكدت دورها في الحياة العامة.
    In other words, on these issues, people with disabilities should be subject to the same values, rules and customs that generally apply to the whole population, and not a different set of standards. UN وبعبارة أخرى يخضع المعوقون، فيما يخص هذه المسائل، لنفس القيم والقواعد والأعراف التي تطبق عموما على مجموع السكان، لا لمجموعة مختلفة من المعايير.
    5.2 The author reiterates her request that the Committee direct the State party to repeal legislation, rules and customs that support a greater right of males over females in the succession to titles of nobility. UN 5-2 وتؤكد مقدمة البلاغ طلبها بأن توعز اللجنة إلى الدولة الطرف بإلغاء التشريعات والقواعد والأعراف التي تكرس أحقية الذكور على الإناث في وراثة ألقاب النبالة.
    5.2 The author reiterates her request that the Committee direct the State party to repeal legislation, rules and customs that support a greater right of males over females in the succession to titles of nobility. UN 5-2 وتؤكد مقدمة البلاغ طلبها بأن توعز اللجنة إلى الدولة الطرف بإلغاء التشريعات والقواعد والأعراف التي تكرس أحقية الذكور على الإناث في وراثة ألقاب النبالة.
    37. Argentina noted the persistence of patriarchical attitudes, cultural stereotypes and traditions and customs that discriminate against women, particularly in rural areas. UN 37-وأشارت الأرجنتين إلى استمرار وجود المواقف الأبوية، والقوالب النمطية الثقافية والتقاليد والأعراف التي تميز ضد المرأة، لا سيما في المناطق الريفية.
    16. Not only would much more drastic measures than sensitization be required to eradicate the scourge of teenage pregnancies, but steps had to be taken to enforce article 33(3) of the Constitution prohibiting laws and customs that undermined the dignity of women. UN 16 - وأردفت أن من الضروري لا مجرد اتخاذ تدابير أقوى بكثير من التوعية للقضاء على آفة حمل المراهقات، بل يتعين اتخاذ خطوات لإنفاذ المادة 33 (3) من الدستور، التي تحظر القوانين والأعراف التي تحط من كرامة المرأة.
    720. The Congo appreciated the acceptance of the majority of recommendations and welcomed the support for the question of the promotion and protection of the rights of women and children and the fight against cultural stereotypes and customs that hinder the full enjoyment of women's rights. UN 720- وأعربت الكونغو عن تقديرها لقبول غينيا الاستوائية معظم التوصيات ورحبت بدعم مسألة تعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها ومكافحة القوالب النمطية الثقافية والأعراف التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها تمتعاً كاملاً.
    " (b) Reviewing and, where appropriate, revising, amending or abolishing all laws, regulations, policies, practices and customs that discriminate against women or have a discriminatory impact on women, and ensuring that provisions of multiple legal systems, where they exist, comply with international human rights obligations, commitments and principles, including the principle of non-discrimination; UN " (ب) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي تحدث أثرا تمييزيا ضد المرأة، والقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، بتنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، مع كفالة تقيد أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، بالالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز؛
    (b) Reviewing and, where appropriate, revising, amending or abolishing all laws, regulations, policies, practices and customs that discriminate against women or have a discriminatory impact on women, and ensuring that the provisions of multiple legal systems, where they exist, comply with international human rights obligations, commitments and principles, including the principle of nondiscrimination; UN (ب) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي تحدث أثرا تمييزيا ضد المرأة، والقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، بتنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، مع كفالة تقيد أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، بالالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز؛
    It also recommends that the State party raise public awareness of the need to abolish laws and customs which discriminate against women and adopt the Marriage, Matrimonial Property and Gender Equality and Affirmative Action Bills. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة التوعية بضرورة إلغاء القوانين والأعراف التي تميز ضد المرأة واعتماد مشاريع قوانين الزواج والملكية الزوجية والمساواة بين الجنسين والعمل الإيجابي.
    179. The rules, norms and customs which determine the distribution of resources are embedded in various institutions in society -- family, kinship, community, markets and states. UN 179 - أما القواعد والمعايير والأعراف التي تحدِّد توزيع الموارد فهي كامنة في صلب كثير من مؤسسات المجتمع والأسرة والقرابة والجماعة المحيطة والأسواق والدول.
    (kk) Develop or refine legislation and practice specifically prohibiting all discriminatory practices based on descent in employment and the labour market; UN (ك ك) وضع أو تحسين التشريعات والأعراف التي تحظر تحديداً جميع الممارسات التمييزية القائمة على النسب في التوظيف وفي سوق اليد العاملة؛
    International conventions and treaties are the basis of the obligations and commitments of States. The principles and norms that States have adopted do not free them from respecting their commitments. UN فالاتفاقيات الدولية هي أساس الإلزام والالتزام الدولي، وأن المبادئ والأعراف التي سارت والتزمت بها الدول لا تبيح تحلل أي دولة من التزاماتها بموجب أي معاهدة.
    The Working Women Association is guided by directives enshrined in the International conventions and treaties within the framework of the International Bill of human Rights and the International Labour Organization as well as good values in the divine laws and norms which have been inherited by the people of Sudan. UN وتسترشد الرابطة بالتوجيهات الواردة في الاتفاقيات الدولية والمعاهدات في إطار الشرعة الدولية لحقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية والقيم الجيدة المستمدَّة من القوانين السماوية والأعراف التي ورثها شعب السودان.
    Mindful of the fact that the elimination of discrimination against women requires the consideration of women's specific socio-economic context, and recognizing that laws, policies, customs and traditions that restrict women's equal access to full participation in development processes and public and political life are discriminatory and may contribute to the feminization of poverty, UN وإذ يدرك أن القضاء على التمييز ضد المرأة يستلزم النظر في الواقع الاجتماعي والاقتصادي الخاص الذي تعيشه النساء، ويقر بأن القوانين والسياسات والتقاليد والأعراف التي تحد من مساواة المرأة بالرجل في التمكن من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية وفي الحياة العامة والحياة السياسية هي قوانين وسياسات وتقاليد وأعراف تمييزية ومن شأنها أن تساهم في تأنيث الفقر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more