"والأعراف الثقافية" - Translation from Arabic to English

    • cultural norms
        
    In many countries, discriminatory laws and cultural norms deprive women of economic opportunities, with less access to credit and lower wages. UN وفي العديد من البلدان، تحرم القوانين التمييزية والأعراف الثقافية المرأة من الفرص الاقتصادية، إذ تقل إمكانية حصولها على الائتمانات مقارنة بالرجل وتجعلها تتقاضى أجراً أدنى من الأجر الذي يتقاضاه.
    The Adult Farmer Field and Life Schools also address issues related to the property and inheritance rights of women and girls, cultural norms about masculinity and femininity and power relationships between men and women. UN كما تعالج هذه المدارس المشاكل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات في الملكية والميراث، والأعراف الثقافية بشأن الذكورة والأنوثة، وعلاقات توازن القوة بين الرجال والنساء.
    The Adult Schools also address issues related to property and the inheritance rights of women and girls, cultural norms about masculinity and femininity, and power-relationships among men and women. UN وتتصدّى مدارس الراشدين أيضا للمسائل المتعلقة بحق المرأة والطفلة في الملكية والميراث، والأعراف الثقافية فيما يتعلّق بالذكورة والأنوثة وموازين القوة بين الرجل والمرأة.
    The challenge facing countries was to achieve higher economic growth, while causing minimum harm to the natural environment, cultural norms and society at large and without compromising the rights and needs of future generations. UN والتحدي الذي يواجه البلدان هو تحقيق نمو اقتصادي أعلى، بأقل ضرر ممكن على البيئة الطبيعية والأعراف الثقافية والمجتمع عموماً ودون الإضرار بحقوق واحتياجات الأجيال المقبلة.
    The Adult Farmer Field and Life Schools also address issues related to property and inheritance rights of women and girls, cultural norms about masculinity and femininity and power relationships among men and women. UN كما تعالج هذه المدارس المشاكل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات في الملكية والميراث، والأعراف الثقافية بشأن الذكورة والأنوثة وعلاقات القوة بين الرجال والنساء.
    The Committee also recommends that the State party take measures to change stereotypical attitudes and negative cultural norms about the responsibilities and roles of women and men, promoting the reconciliation of family and work responsibilities between women and men, and to design and implement awareness-raising programmes directed at all levels of society. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتغيير المواقف النمطية والأعراف الثقافية السلبية عن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل وتشجيع التوافق بين مسؤوليات الأسرة والعمل بين الرجال والنساء، وتصميم وتنفيذ برامج للتوعية موجهة إلى جميع مستويات المجتمع.
    70. Many Member States in all regions launched public awareness campaigns and other measures to counter the persistence of gender-biased attitudes and beliefs, as well as discriminatory cultural norms. UN 70 - وشن العديد من الدول الأعضاء حملات توعية عامة في جميع المناطق، واتخِذت تدابير أخرى لمواجهة استمرار المواقف والمعتقدات المنحازة فيما يتعلق بنوع الجنس والأعراف الثقافية التمييزية.
    The Committee also recommends that the State party take measures to change stereotypical attitudes and negative cultural norms about the responsibilities and roles of women and men, promoting the reconciliation of family and work responsibilities between women and men, and to design and implement awareness-raising programmes directed at all levels of society. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتغيير المواقف النمطية والأعراف الثقافية السلبية عن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل وتشجيع التوافق بين مسؤوليات الأسرة والعمل بين الرجال والنساء، وتصميم وتنفيذ برامج للتوعية موجهة إلى جميع مستويات المجتمع.
    The dejure laws have not been translated into defacto situation for various reasons such as illiteracy, social practices, prejudices, cultural norms based on patriarchal values, poor representation of women in policy-making, poverty, regional disparity in development, lack of access and opportunity to information and resources, etc. UN ولم تترجم القوانين النظرية إلى وضع واقعي لأسباب متنوعة منها الأمية والممارسات الاجتماعية والتحيُّزات والأعراف الثقافية القائمة على قيم النظام الأبوي وضعف تمثيل المرأة في مجال صنع السياسات والفقر والتفاوت الإقليمي في التنمية وعدم كفاية إمكانيات وفرص الوصول إلى المعلومات والموارد وإلخ...
    11. The most damaging aspect of the epidemic may be its tendency to sever the generational ties on which societies depend for the transmission of values, cultural norms and practical know-how. UN 11 - وقد يكون أكثر جوانب الإصابة بالمرض إضرارا هو ميله إلى قطع الروابط بين الأجيال، وهي الروابط التي تعتمد عليها المجتمعات في نقل القيم والأعراف الثقافية والمعارف العملية.
    389. The Committee urges the State party to take measures to change stereotypical attitudes and negative cultural norms about the responsibilities and roles of women and men and to design and implement awareness-raising programmes directed at all levels of society. UN 389 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتغيير المواقف النمطية والأعراف الثقافية السلبية المتعلقة بمسؤوليات المرأة والرجل ودورهما، وعلى القيام بوضع وتنفيذ برامج للتوعية توجه إلى جميع فئات المجتمع.
    11. In its previous concluding comments, the Committee urged the State party to take measures, including awareness-raising activities, to change stereotypical attitudes and negative cultural norms about the responsibilities and roles of women and men. UN 11 - حثت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة، الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من التدابير، منها أنشطة للتوعية، لإحداث تغيير في المواقف النمطية والأعراف الثقافية بشأن مسؤوليات المرأة والرجل وأدوارهما().
    The Plan aims to contribute to a reduction in community and sexual violence in New Zealand by addressing alcohol related violence, violence in public places, sexual violence, and attitudes and cultural norms towards violence. UN 421 - كما تهدف الخطة المذكورة للمساهمة في تخفيض العنف في المجتمع والعنف الجنسي في نيوزيلندا من خلال التصدي لمسألة العنف المرتبط بتعاطي المسكرات والعنف في الأماكن العامة والعنف الجنسي والمواقف والأعراف الثقافية إزاء العنف.
    It also created a law enforcement roll-call video entitled The First Three to Five Seconds, which helps police officers to reduce tension by differentiating between threats and cultural norms in non-crisis situations. UN كما أنتجت الهيئة شريط فيديو عن بدء نوبات عمل ضباط إنفاذ القانون بعنوان " أول ثلاث إلى خمس ثوان " ، يستهدف مساعدة ضباط الشرطة على تخفيف حدة التوتر بالتمييز بين التهديدات والأعراف الثقافية في غير حالات الأزمات.
    In many parts of the world, women are constrained by physical distances, poor transport infrastructure, concerns for physical safety, and cultural norms that limit women's mobility or discourage women from entering the public sphere. UN وفي الكثير من أنحاء العالم، تواجه المرأة قيودا بسبب المسافات المادية، وسوء الهياكل الأساسية للنقل، وشواغل السلامة البدنية، والأعراف الثقافية التي تحد من حركة النساء أو تثنيهن عن دخول المجال العام().
    18. cultural norms presented in legal disputes or political debates, far from being neutral descriptions of a community's way of life, are " expressions of power relations that are often limited to the dominant voices in a specific social interaction " . UN 18 - والأعراف الثقافية التي قدمت في المنازعات القانونية أو المناقشات السياسية، بعيداً عن كونها أوصافاً محايدة لنمط عيش مجتمع من المجتمعات، هي " تعبير عن علاقات القوة التي غالباً ما تكون مقصورة على الأصوات المهيمنة في تفاعل اجتماعي محدد " .
    It calls upon the State party to increase its efforts to design and implement comprehensive awareness-raising programmes to foster a better understanding of equality between women and men at all levels of society with a view to transforming stereotypical attitudes and negative cultural norms about the responsibilities and roles of women and men in the family and society, in accordance with article 5 (a) of the Convention. UN وتهيب بالدولة الطرف مضاعفة جهودها الرامية إلى تصميم وتنفيذ برامج شاملة لزيادة الوعي ترمي إلى تشجيع تحسين فهم المساواة بين الرجل والمرأة على جميع مستويات المجتمع بغية تحويل المواقف النمطية والأعراف الثقافية السلبية عن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، وفقا للمادة 5 (أ) من الاتفاقية.
    It calls upon the State party to increase its efforts to design and implement comprehensive awareness-raising programmes to foster a better understanding of equality between women and men at all levels of society with a view to transforming stereotypical attitudes and negative cultural norms about the responsibilities and roles of women and men in the family and society, in accordance with article 5 (a) of the Convention. UN وتهيب بالدولة الطرف مضاعفة جهودها الرامية إلى تصميم وتنفيذ برامج شاملة لزيادة الوعي ترمي إلى تشجيع تحسين فهم المساواة بين الرجل والمرأة على جميع مستويات المجتمع بغية تحويل المواقف النمطية والأعراف الثقافية السلبية عن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، وفقا للمادة 5 (أ) من الاتفاقية.
    Such efforts should aim to modify stereotypical attitudes and cultural norms about the responsibilities and roles of women and men in the family, workplace, political life and society, as required under articles 2 (f) and 5 (a) of the Convention. UN وينبغي أن تستهدف هذه الجهود تعديل المواقف المستندة إلى القوالب النمطية والأعراف الثقافية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي مكان العمل وفي الحياة السياسية وفي المجتمع، كما تقتضي المواد 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    Objectives of the BWA's activities under the HIV/AIDS Prevention Programme included the promotion of gender equality through addressing gender stereotypes, cultural norms and relations to reduce the vulnerability of selected youth aged 15-24 years. UN وشملت أهداف أنشطة مكتب شؤون المرأة ضمن برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين من خلال التصدي للأفكار النمطية السلبية السائدة إزاء الجنسين، والأعراف الثقافية والعلاقات السائدة في هذا المجال، من أجل العمل على الإقلال من أوجه الضعف التي يتعرض لها بعض الشباب في فئة العمر 15 إلى 24 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more