"والأغلبية العظمى من" - Translation from Arabic to English

    • the vast majority of
        
    • the great majority of the
        
    • the overwhelming majority of
        
    the vast majority of children in trouble with the law never met with a lawyer prior to their trial. UN والأغلبية العظمى من الأطفال المخالفين للقانون لم يجتمعوا قط بمحام قبل محاكمتهم.
    To date, all personnel and the vast majority of equipment have been redeployed, mostly by air. UN وحتى الآن، تمت معظم عمليات نقل جميع الأفراد والأغلبية العظمى من المعدات عن طريق الجو.
    Pakistan, along with the vast majority of United Nations Member States, including the countries of the Non-Aligned Movement, believes that the issue of nuclear disarmament is ripe for negotiations in the Conference on Disarmament. UN وتعتقد باكستان، والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها بلدان حركة عدم الانحياز، أن مسألة نزع السلاح النووي قد حان وقت التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    the great majority of the countries of Latin America have made enormous efforts to overcome the problems of previous decades. UN واﻷغلبية العظمى من بلدان أمريكا اللاتينية تبذل جهودا مضنية للتغلب على مشاكل العقود الخوالي.
    the overwhelming majority of workers handling nanoparticles are not informed of the fact. UN والأغلبية العظمى من العاملين الذين يستخدمون الجزيئات النانوية يجهلون هذه الحقيقة.
    Also at the forefront of its discussions had been the quadrennial comprehensive policy review, which was of great importance to the work of the United Nations system and the vast majority of Member States. UN وتصدَّر مناقشاتها أيضاً استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، الذي يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة إلى أعمال منظومة الأمم المتحدة والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    The completion of such a treaty continues to be the top multilateral priority for the United States and the vast majority of others, and would be a major international achievement in non-proliferation and disarmament. UN وما برح إبرام هذه المعاهدة يمثل أعلى الأولويات المتعددة الأطراف بالنسبة للولايات المتحدة والأغلبية العظمى من الآخرين، وسيكون إنجازا دوليا رئيسيا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Nuclear disarmament remains our highest priority, which is a priority shared by all members of the Non-Aligned Movement, the Group of 21 and the vast majority of States Members of the Conference on Disarmament and the United Nations across all regions. UN يظل نزع السلاح النووي أولويتنا القصوى، أولوية تتشاطرها جميع الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 21 والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والأمم المتحدة في جميع المناطق.
    This is a priority shared by all members of the Non-Aligned Movement, the Group of 21 and the vast majority of Conference members and United Nations Member States across all regions. UN وهي أولوية يتقاسمها جميع أعضاء حركة عدم الانحياز، ومجموعة ال21، والأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر والدول الأعضاء في الأمم المتحدة في جميع المناطق الإقليمية.
    the vast majority of the children, 97 per cent, had been maimed or killed in Mullaittivu district, and 3 per cent had been maimed or killed in Kilinochchi district. UN والأغلبية العظمى من هؤلاء الأطفال، ونسبتها 97 في المائة، شوِّهت أو قُتلت في محافظة مولِّيتيفو، بينما شوِّهت أو قُتلت نسبة الثلاثة في المائة المتبقية في محافظة كيلينوتشيتشي.
    the vast majority of cases against police officers did not relate to treatment in custody, but rather to interaction between the police and people on the street. UN والأغلبية العظمى من الدعاوى ضد ضباط الشرطة لا صلة لها بالمعاملة في الاحتجاز وإنما تتعلق بالتفاعل بين الشرطة والناس في الطريق.
    the vast majority of perpetrators of such attacks go unpunished, while those few that are arrested tend to receive only cursory penalties. UN والأغلبية العظمى من مرتكبي هذه الاعتداءات تفلت من العقاب بينما ينحو الأمر إلى توقيع عقوبات لا تذكر على القلة التي يلقى القبض عليها.
    Their educational status continues to improve and the vast majority of employed women return to work within two years of having a child, with many, especially self-employed women, returning much sooner. UN ومستواهن التعليمي يتحسن باستمرار والأغلبية العظمى من النساء العاملات يستأنفن العمل في غضون عامين بعد الإنجاب والكثيرات منهن يعدن في وقت أسرع من ذلك بكثير وبخاصة النساء العاملات لحسابهن الخاص.
    We reiterate our appeal to the members of the Council to contribute to the irreversible process of openness, transparency and reform of its working methods, to which Mexico, and the vast majority of the Members of the United Nations, are fully committed. UN ونكرر نداءنا إلى أعضاء مجلس الأمن بالمساهمة في عملية تحقيق الانفتاح والشفافية في أعمال المجلس وإصلاح أساليب عمله كعملية لا رجعة فيها تلتزم بها التزاما تاما المكسيك والأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة.
    the vast majority of the 3,006 cases of reported disappearances in Peru occurred between 1983 and 1992 in the context of the Government's fight against, in particular, the Communist Party of Peru, Shining Path (Sendero Luminoso) and the Tupac Amaru Revolutionary Movement (MRTA). UN 254- والأغلبية العظمى من حالات الاختفاء المُبلغ عنها والبالغ عددها 006 3 حالات في بيرو، وقعت في الفترة ما بين 1983 و1992، وفي سياق محاربة الحكومة، وبخاصة من قبل الحزب الشيوعي في بيرو، وحركة الدرب المضيء، وحركة توباك أمارو الثورية.
    the vast majority of people with HIV/AIDS, who have a wide range of needs, do not have access to appropriate medical and psychosocial treatment. UN والأغلبية العظمى من المصابين بالفيروس/ الإيدز الذين لديهم مجموعة واسعة من الاحتياجات لا يحصلون على العلاج الطبي والنفساني الصحيح.
    the vast majority of those responses indicated strong support for such an initiative; three respondents did not support it and one mentioned that an analysis of achievements and shortcoming of the first Decade is necessary in order to decide on this or other United Nations initiatives. UN والأغلبية العظمى من تلك الردود أشارت إلى الدعم القوي لتلك المبادرة؛ ولم تؤيدها ثلاثة ردود، وذكر رد واحد أن من الضروري إجراء تحليل للمنجزات والنواقص في العقد الأول كي يمكن البت في هذه المبادرة أو غيرها من مبادرات الأمم المتحدة.
    This is not to say, of course, that this Conference and the great majority of the community of nations are to be for ever excluded from a process of vital concern to their security. UN ولا يعني هذا بالطبع أنه ينبغي أن يستبعد هذا المؤتمر واﻷغلبية العظمى من جماعة اﻷمم إلى اﻷبد من عملية ذات أهمية حيوية بالنسبة ﻷمنها.
    the overwhelming majority of the victims are coming from Romania, Ukraine, Republic of Moldavia, Russian Federation. UN والأغلبية العظمى من الضحايا تأتي من رومانيا وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي.
    52. Her country had a strong record of political participation by women and of women's access to decision-making: Bahamian women consistently outnumbered men in exercising their right to vote; they also occupied a very significant proportion of elected offices and government posts and the overwhelming majority of the top executive positions in government agencies; many women had risen to the highest levels of the judicial system. UN 52 - وأضافت أن لدى بلدها سجلا حافلا بمشاركة المرأة سياسيا وبإمكانية وصول المرأة إلى عملية صنع القرار، واستشهدت على ذلك بأن عدد نساء جزر البهاما فاق دائما عدد الرجال في ممارسة الحق في التصويت، كما أنهن يشغلن نسبة كبيرة جدا من المناصب التي تشغل عن طريق الانتخاب والوظائف الحكومية والأغلبية العظمى من المناصب التنفيذية العليا في إدارات الحكومة، وبأن نساء كثيرات يرتقين إلى أعلى مستويات السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more