Some people are excluded from procedures for the determination of refugee status based on their ethnicity and are at risk of police harassment and deportation. | UN | ويُستبعد بعض الأشخاص من إجراءات تحديد مركز اللاجئ على أساس أصلهم الإثني، ويواجهون خطر مضايقات الشرطة والإبعاد. |
Moreover, she encourages the authorities to put in place a system of identification of trafficked persons in detention and deportation centres, so that, once identified, they may be transferred to the shelters to receive proper support and assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع المقررة الخاصة السلطات على إنشاء نظام للتعرُّف على الأشخاص ضحايا الاتّجار في مراكز الاحتجاز والإبعاد بحيث يتسنى نقلهم، حالما يتم التعرف عليهم، إلى المآوي لكي يحصلوا على الدعم والمساعدة المناسبين. |
Needless to say, Japan has been taking all the necessary steps to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, including those relating to freezing assets and deportation. | UN | ومن نافلة القول أن اليابان دأبت على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بغية التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرارات المتصلة بتجميد الأصول والإبعاد. |
It is intertwined with other systems of subordination and exclusion. | UN | وهي متداخلة مع أنسجة نُظُمٍ أخرى من التبعية والإبعاد. |
Instead of tolerance, we experienced racism and exclusion. | UN | وعوضاً عن التسامح، عانينا من العنصرية والإبعاد. |
In addition to international and European laws, foreigners' rights are governed by the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens. | UN | وإضافة إلى القواعد الدولية والأوروبية، تخضع حقوق الأجانب بصفة أساسية للقانون الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 الذي يتعلق بدخول الأجانب إلى الأراضي والإقامة فيها والاستيطان والإبعاد. |
The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly. | UN | وتختلف القوانين والقواعد التي تنظم منع الدخول والإبعاد والطرد في البرازيل اختلافا كبيرا. |
Students who enter the West Bank " illegally " risk arrest, detention and deportation. | UN | ويواجه الطلاب الذين يدخلون الضفة الغربية بصورة " غير قانونية " خطر الاعتقال والاحتجاز والإبعاد. |
8. Different patterns of displacement and deportation emerged from the interviews conducted by OHCHR-KEO. | UN | 8- وبرزت من المقابلات التي أجرتها عملية الطوارئ لكوسوفو التي نفذتها المفوضية أنماط شتى للتشريد والإبعاد. |
Cases which are particularly significant both for the number of people involved and for the events which accompanied the displacement and deportation are reported below. | UN | وفي ما يلي بيان بالحالات المتسمة بأهمية خاصة سواء من حيث عدد الأشخاص المعنيين أو من حيث الأحداث التي رافقت التشريد والإبعاد. |
Moreover, Israeli officials are making all sorts of dangerous statements against the Palestinian people and leadership, threatening assassination, displacement and deportation. | UN | وعلاوة على ذلك، يلقي المسؤولون الإسرائيليون بشتى أنواع البيانات الخطيرة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، مهددين بالاغتيال، والتشريد والإبعاد. |
As of mid-November 2001, 32 indictments had been issued against 62 persons alleged to have taken part in acts of murder, persecution and deportation of the civilian population. | UN | وصدرت حتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2001، 32 لائحة اتهام ضد 62 شخصاً يُدعى أنهم شاركوا في أعمال القتل والاضطهاد والإبعاد التي تعرض لها السكان المدنيون. |
On 31 July, Milomir Stakić was sentenced to life imprisonment for extermination as a crime against humanity, murder as a violation of the laws and customs of war, persecutions as a crime against humanity, murder as a crime against humanity, and deportation as a crime against humanity. | UN | وحكم على ميلومير ستاكيتش بالسجن المؤبد لارتكابه أعمال الإبادة كجريمة ضد الإنسانية والقتل العمد بوصفه انتهاكا لقوانين الحرب وأعرافها، والاضطهاد كجريمة ضد الإنسانية، والقتل العمد كجريمة ضد الإنسانية، والإبعاد كجريمة ضد الإنسانية. |
Even short periods of deprivation and exclusion can dramatically and irreversibly harm a child's right to survival and development. | UN | وقد يضر الحرمان والإبعاد حتى لفترات قصيرة بحق الطفل في البقاء والنماء ضرراً بالغاً ولا رجعة فيه. |
All States but one are party to the 1951 Refugee Convention, but their implementation of screening and exclusion mechanisms may be somewhat inconsistent. | UN | وجميع الدول، باستثناء دولة واحدة، أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951، إلا أنها غير متسقة نوعا ما في تنفيذ الأحكام المتصلة بآليات الفحص والإبعاد. |
When it comes to major responsibility, we often note the irony of conservation measures imposed on areas of the world that are already suffering from poverty and exclusion. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالمسؤولية الرئيسية، نلاحظ في معظم الأحيان مفارقة فرض التدابير العلاجية على مناطق من العالم تعاني أصلا من الفقر والإبعاد. |
The State party should enhance its efforts, including through increased resources, to ensure that the " no safe haven " policy prioritizes criminal or extradition proceedings over deportation and removal under immigration processes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها، بوسائل منها زيادة الموارد، بحيث تكفل عدم إيلاء سياسة " الملاذ الآمن " أولوية للإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم مقابل الترحيل والإبعاد بموجب عمليات الهجرة. |
The State party should enhance its efforts, including through increased resources, to ensure that the " no safe haven " policy prioritizes criminal or extradition proceedings over deportation and removal under immigration processes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها، بوسائل منها زيادة الموارد، بحيث تكفل عدم إيلاء سياسة " الملاذ الآمن " أولوية للإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم مقابل الترحيل والإبعاد بموجب عمليات الهجرة. |
However, a differentiation must be made between criminal and administrative expulsion, as follows: | UN | ومن هذا المنطلق، يتعين أن نفرق بين الإبعاد الجزائي والإبعاد الإداري. |
His established competence in criminal law and procedure is widely acknowledged in the common law jurisdictions of Trinidad and Tobago and the Eastern Caribbean, where, either as lead defence counsel or prosecutor, he has been involved in every major type of criminal prosecution, including murder, treason, fraud, misbehaviour in public office, illegal drugs and extradition. | UN | وتعد كفاءته في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية معترفا بها في هيئات القانون العام في ترينيداد وتوباغو وشرق الكاريبي، حيث شارك، بصفته محاميا رئيسيا للدفاع أو الادعاء، في جميع أنواع الملاحقات الجنائية، بما فيها القتل العمد، والخيانة والغش، وسوء الإدارة، واستعمال العقاقير المحظورة والإبعاد. |
Likewise, it calls on Israel to stop the use of excessive force, extrajudicial killings, arbitrary detentions, deportations, the demolition of houses and infrastructure and the confiscation of property, and to bring to justice the guilty under due process of law. | UN | وبالمثل، ندعو إسرائيل إلى أن تكف عن استخدام القوة المفرطة، وعمليات القتل من دون محاكمة، والاحتجاز التعسفي والإبعاد وهدم البيوت وتدمير الهياكل الأساسية ومصادرة الممتلكات، وأن تقدم المذنبين إلى العدالة بموجب الإجراءات القانونية الواجبة. |
Persons experiencing extreme poverty live in a vicious cycle of powerlessness, stigmatization, discrimination, exclusion and material deprivation, which all mutually reinforce one another. | UN | ويعيش الأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع في حلقة مفرغة من العجز والوصم والتمييز والإبعاد والحرمان المادي، وجميعها أمور تعزز بعضها البعض. |
11. All of the Turkomen encountered in the refugee camps alleged constant oppression and persecution, which they claimed to have been subjected to while living in Kirkuk. These acts included arrest without charge, internal deportation or exile, and confiscation of personal property and real estate. | UN | ١١ - ذكر كل من أجريت معهم مقابلات في مخيمات اللاجئين من التركمان أنهم تعرضوا، خلال إقامتهم في كركوك، لحملات مستمرة من القمع والاضطهاد تضمنت الاعتقال بدون تهم، واﻹبعاد أو النفي الداخلي، ومصادرة الممتلكات والعقارات الشخصية. |
Violations at the individual level have been accompanied by collective punishments such as blockades, the demolition of houses, the confiscation of property, deportation and the conduct of collective searches. | UN | وتقترن الانتهاكات على المستوى الفردي بالعقوبات الجماعية مثل أعمال الحصار وهدم المنازل ومصادرة الممتلكات واﻹبعاد وعمليات التفتيش الجماعي. |