"والإذلال" - Translation from Arabic to English

    • and humiliation
        
    • and humiliated
        
    • and humiliating
        
    • humiliation of
        
    • And the humiliation
        
    • foremen and
        
    • and indignities
        
    In addition, Palestinians faced daily obstacles and humiliation in their movements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه الفلسطينيون يوميا العقبات والإذلال في تحركاتهم.
    Indeed, in addition to the physical injuries, infliction of physical pain creates fear, anxiety, frustration and humiliation. UN وبالفعل، فبالإضافة إلى الإصابات البدنية، فإن إحداث الألم البدني يسفر عن الخوف والاضطراب والإحباط والإذلال.
    Power is inflicting pain and humiliation. Otherwise, you cannot be sure. Open Subtitles القوه هي إيقاع الألم والإذلال بدون هذا, لن تكون واثقا
    It resulted in the arrest of some 400 inhabitants, some of whom were beaten and humiliated upon arrest. UN وأدت هذه العملية إلى اعتقال نحو 400 شخص تعرض بعضهم للضرب والإذلال لدى اعتقالهم.
    Such restrictions seem excessive, and have been frequently observed, combined with a variety of intimidating and humiliating practices which discourage Palestinian movement in the West Bank. UN والظاهر أن هذه القيود مفرطة، ولوحظ وجودها في كثير من الأحيان، مصحوبةً بشتى ممارسات الترهيب والإذلال التي تجبر الفلسطينيين على الإحجام عن التنقل في الضفة الغربية.
    The daily killing, collective punishment and humiliation of Palestinians are going on unabated. UN ويتواصل دون هوادة القتل اليومي والعقاب الجماعي والإذلال للفلسطينيين.
    The world needs the logic of compassion and justice and inclusive participation instead of the logic of force, domination, unilateralism, war and humiliation. UN فالعالم بحاجة إلى منطق الرفق والعدالة والمشارکة الجماعية بدلا من منطق القوة والهيمنة والنهج الفردي والحرب والإذلال.
    We must show greater solidarity in regard to the populations of regions that for years on end have known only desolation, despair and humiliation. UN ويجب أن نظهر تضامناً أكبر مع سكان المناطق الذين لم يعرفوا منذ سنوات طوال غير الخراب واليأس والإذلال.
    Africa has been subjected to discrimination, marginalization, exploitation and humiliation for a very long time. UN إن أفريقيا ما برحت ولردح طويل من الزمن تخضع للتمييز والتهميش والاستغلال والإذلال.
    Others are held in arbitrary detention for many days, facing torture and humiliation. UN ويـُـحتجز آخرون بصورة تعسفية لمدة أيام، يعيشون فيها التعذيب والإذلال.
    The anger and humiliation this engenders among Palestinians is impossible to assess. UN ومن المستحيل تقييم حجم الغضب والإذلال الذين تولده مثل هذه الممارسات في نفوس الفلسطينيين.
    About 85 per cent of the detainees, in particular children, had been subjected to abuse, beating and humiliation before and during questioning. UN وتعرض حوالي 85 في المائة من المحتجزين، ولا سيما الأطفال، لسوء المعاملة والضرب والإذلال قبل استجوابهم وأثناءه.
    The social stigma of poverty, daily shame, and humiliation are important factors. UN وتعتبر الوصمة الاجتماعية للفقر والخجل اليومي والإذلال عوامل هامة.
    Failure to disarm created an atmosphere of bad faith, demoralization, intimidation and humiliation. UN وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال.
    Failure to disarm created an atmosphere of bad faith, demoralization, intimidation and humiliation. UN وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال.
    Every day Palestinian civilians living under Israeli occupation face harassment, violence, deprivation and humiliation. UN ويواجه المدنيون الفلسطينيون، الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي، كل يوم المضايقة والعنف والحرمان والإذلال.
    Indeed, there seemed to be no appreciation on their part of the hardships and humiliation caused by checkpoints. UN بل بدا فعلاً أنهم لا يدركون الصعوبات والإذلال الناشئين عن نقاط التفتيش.
    States use rape as a tool of war and sexual abuse of all kinds as a means of torture and humiliation. UN وتلجأ الدول إلى الاغتصاب كأداة من أدوات الحرب وإلى الاعتداءات الجنسية بجميع أشكالها كوسيلة للتعذيب والإذلال.
    Minority children may be ridiculed and humiliated by school authorities. UN فأطفال الأقليات قد يصبحون مصدرا للسخرية والإذلال من جانب السلطات المدرسية.
    They recall that they routinely had stones thrown at them, and were insulted and humiliated. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أنهم تعرضوا مراراً لإلقاء الحجارة عليهم وللشتم والإذلال.
    It was alleged that not only the way the tests were carried out, but also the very fact that they were subjected to that kind of " testing " was a traumatic and humiliating experience which, moreover, is reported to entail stigmatization in the particular sociocultural context in which these women were living. UN وأُدُعي أن ما يشكل تجربة مُسببة للصدمة والإذلال ليس فقط الطريقة التي تجرى فيها هذه الفحوصات بل هو أيضا مجرد خضوعهن لهذا النوع من " الفحص " ، الذي علاوة على ذلك أفيد أنه يتسبب في وصم أولئك النساء في البيئة الاجتماعية - الثقافية المعيّنة التي يعشن فيها.
    " Beating, ill-treatment and humiliation of Palestinians especially at roadblocks by the border police is a very widespread and continuing phenomenon " , said Yuval Ginbar, one of the authors of the report. UN وقال يوفال غنبار أحد واضعي التقرير أن " الضرب المبرح، والمعاملة السيئة، واﻹذلال للفلسطينيين خصوصا عند حواجز الطرق من قبل شرطة الحدود هي ظاهرة واسعة الانتشار ومستمرة.
    Those who decided to run away from the whips of the foremen and the humiliation of the plantations embodied the principle of the spirit of rebellion and emancipation of the Cuban people. UN وصاغ من قرر منهم الفرار من سياط رؤساء العمال والإذلال الحاصل في المزارع مبدأ روح التمرد والتحرر بين الشعب الكوبي.
    It is not a propaganda exercise against Israel; it is aimed at propagating the justness of the Palestinian cause and represents a defence of the rights of the Palestinian people, who have gone through unimaginable hardships, humiliation and indignities for so long. UN إنها ليست دعاية ضد إسرائيل؛ بل تهدف إلى إشاعة عدالة القضية الفلسطينية وتمثل دفاعا عن حقوق الشعب الفلسطيني، الذي مر بما لا يُتصور من المشاق والإهانة والإذلال لوقت طويل جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more