"والإنكار" - Translation from Arabic to English

    • and denial
        
    • denial of the
        
    • and a complete negation
        
    Silence and denial cause stigma and discrimination and undermine prevention, treatment and care efforts. UN إن الصمت والإنكار يتسببان في الوصم والتمييز ويقوضان جهود الوقاية والعلاج والرعاية.
    In the fight against HIV/AIDS, we must break down the walls of silence and denial. UN وفي مكافحة الإيدز، يجب علينا أن نكسر حواجز الصمت والإنكار.
    54. After many years of manoeuvring and denial by the previous Government of Iraq, a grim truth is unveiling itself. UN 54 - بعد سنوات عديدة من المناورة والإنكار من قِبَل حكومة العراق السابقة، بدأت حقيقة مروعة تتبدى للعيان.
    We have more tools than ever to address the epidemic and our response must be guided by science and shared values rather than by prejudice and denial. UN ونحن نملك من أدوات التصدي للوباء أكثر مما كنا نملك في أي وقت مضى، ويجب أن تسترشد استجابتنا بالعلم والقيم المشتركة بدلا من التحامل والإنكار.
    The independent expert was requested to better identify the linkage between growth, free trade and globalization and their impact on poverty and the denial of the right to development and how to better protect human rights in development. UN وطُلب إلى الخبير المستقل أن يحدد، بشكل أفضل، الترابط بين النمو والتجارة الحرة والعولمة وأثر هذه العناصر على الفقر، والإنكار الملاحظ للحق في التنمية وكيف يمكن تحسين حماية حقوق الإنسان في التنمية.
    16. Extreme poverty is thus a form of discrimination and a complete negation of civil and political rights, in particular the right to life, as well as a denial of economic, social and cultural rights. UN 16- والفقر المدقع هو شكل من أشكال التمييز والإنكار للحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة الحق في الحياة، وهو في الوقت نفسه إنكار للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    And fifthly, the silence and denial surrounding HIV have been confronted, leading to a remarkable reduction in stigma and discrimination at all levels of society. UN وخامسا، إن الصمت والإنكار حيال الفيروس قد جرى التصدي لهما، الأمر الذي أفضى إلى تراجع الوصم والتمييز بدرجة لا بأس بها على جميع الصعد في المجتمع.
    Openness, global solidarity and firm political leadership are a must if we want to bridge the gaps created by stigmatization, discrimination and denial with respect to ethnic, cultural or religious differences. UN إن الانفتاح والتضامن العالمي والقيادة السياسية الثابتة حتمية إذا أُريد سد الفجوات التي أوجدها الوصم بالعار والتمييز والإنكار بالنسبة للاختلافات العرقية أو الثقافية أو الدينية.
    It is not about asceticism and denial. UN إنها لا تتعلق بالزهد والإنكار.
    In the case of sexual violence within the home, the pressure to conceal it was particularly strong, with shame, secrecy and denial leading to a pervasive culture of silence. UN وفي حالة العنف الجنسي الذي يقع في البيت فإن الضغط لإخفائه شديد للغاية، فضلاً عن أن الخجل والسرية والإنكار سلوكات تفضي إلى انتشار ثقافة الصمت.
    Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. UN ولسوء الحظ، ما زالت وصمة العار المرتبطة بالإيدز في كثير من البلدان تعمل على إدامة مناخ من الصمت والإنكار مما يؤدي إلى إحجام المصابين بالفيروس عن الكشف عن حالتهم، ولا سيما في أماكن العمل.
    - Same confession and denial six hours later. Open Subtitles وبعد ست ساعات من الإعتراف والإنكار
    It's often expressed through avoidance and denial. Open Subtitles عادتاً, تُعبر عن طريق التجنب والإنكار
    Discrimination against people living with HIV/AIDS leads to an atmosphere of stigma, shame and denial and prevents them from participating in awareness-raising and education campaigns. UN فالتمييز الذي يمارس ضد المصابين بالفيروس/الإيدز يوجد مناخا مليئا بالوصم الاجتماعي والشعور بالإثم والإنكار ويحول بينهم وبين المشاركة في حملات التوعية والتثقيف.
    They also provide a safeguard against revisionism and denial - essential given the long duration and non-linearity of social reconciliation and integration processes. UN وهي توفر أيضاً الضمانة اللازمة ضد التحريف والإنكار - نظراً لطول المدة وعدم اتساق عمليات المصالحة والإدماج داخل المجتمعات.
    Longing and denial. Open Subtitles الأشتياق والإنكار.
    7. His delegation welcomed the timely initiative on women's political participation, which it hoped would result in a forward-looking text, and commended the effort to obtain an omnibus resolution on the universal crime of violence against women, as well as inclusion of a chapter on domestic violence, which would break the silence and denial surrounding it. UN 7 - وقال إن وفده يرحب بالمبادرة التي جاءت في وقتها بشأن المشاركة السياسية للمرأة، والتي يأمل أن تؤدي إلى نص تطلعي، ويثني على الجهد المبذول للوصول إلى قرار شامل بشأن الجريمة العالمية للعنف ضد المرأة، فضلا عن إضافة فصل عن العنف المنزلي يكسر حاجز الصمت والإنكار المحيط به.
    19. According to UNHCR, sexual and gender-based violence was largely rooted in the customs of the populations and exacerbated by a deep culture of silence and denial, fuelled by stigma. UN 19- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الجنسي والعنف الجنساني آفة راسخة على نطاق واسع في عادات السكان وتقاليدهم، وتفاقمت بسبب ثقافة الصمت والإنكار الضاربة بجذورها في المجتمع التي يغذيها الخوف من وصمة العار.
    Mr. Pratt and Mr. Keller have requested this forum because they believe there is a better way than the adversarial approach of blame and denial. Open Subtitles (السيد (برات) والسيد (كيلر طالبا بهذا الإجتماع لأنهما يعتقدان أن هناك طريقة أفضل من أسلوب الخصومة المتطلب لإلقاء اللوم والإنكار
    BERLIN – Rarely is a high-flying country brought back down to earth in a single night, but that is precisely what happened to Germany recently. In both football (soccer) and politics, the country had come to embody an unseemly mixture of arrogance and denial. News-Commentary برلين ــ نادراً ما تسقط دولة تحلق في عليائها إلى الأرض بين عشية وضحاها، ولكن هذا هو ما حدث لألمانيا بالضبط مؤخرا. ففي كل من كرة القدم والسياسة، تحولت ألمانيا إلى تجسيد لخليط غير لائق من الغطرسة والإنكار. فقد تصورت نفسها المقياس لكل ما هو أوروبي، سوء فيما يتصل بالبطولة الأوروبية أو الاتحاد الأوروبي. وفي الحالتين كانت تخدع نفسها.
    At the same time, they have inherited the Soviet approach towards ethnic minorities, namely promotion of assimilation, official denial of the existence of any problems relating to ethnic minorities, and avoidance of the term " ethnic minorities " in legislation. UN وكانت قد ورثت في الوقت ذاته المنهج السوفياتي الذي كان متبعاً إزاء الأقليات العرقية، ألا وهو تعزيز الاندماج والإنكار الرسمي لوجود أية مشاكل تتصل بالأقليات العرقية وتحاشي استعمال عبارة " الأقليات العرقية " في النصوص التشريعية.
    16. Extreme poverty is thus a form of discrimination and a complete negation of civil and political rights, in particular the right to life, as well as a denial of economic, social and cultural rights. UN 16- وبذلك، فإن الفقر المدقع هو شكل من أشكال التمييز، والإنكار الشامل للحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة الحق في الحياة الذي تكرسه تلك الحقوق، وفي الوقت نفسه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more