This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. | UN | وهذا النمط من التسلح والاتجاه نحو تزايد التقلب يؤدي إلى ازدياد فرص التقاتل مع ما ينتج عنه من خسائر في الأرواح. |
the trend towards abolition of the death penalty is encouraging. | UN | والاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام هو اتجاه مشجع. |
Those meetings are useful, but we must move increasingly away from the issuing of presidential statements at the end of debates and towards assessing how effectively they contribute to informing decisions of the Council. | UN | هذه الاجتماعات مفيدة، لكن يجب علينا أن نبتعد بصورة متزايدة عن إصدار البيانات الرئاسية في نهاية هذه المناقشات والاتجاه نحو تقييم مدى فعالية إسهامها في القرارات المستنيرة التي يتخذها المجلس. |
the tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife. | UN | والاتجاه نحو تقسية نفوس النساء وسلوكهن يحرم المرأة من حقها الأساسي للغاية في أن تكون أما محبة وزوجة راعية. |
the trend to reduce this discussion to a mere ritual is confirmed year after year. | UN | والاتجاه نحو تقليص هذه المناقشة إلى مجرد حدث شعائري يتأكد عاما بعد عام. |
Inequality within countries has deteriorated in most countries due to the persistent decline of the share of wages in total output and the move towards less progressive tax systems and less generous social transfers. | UN | أما التفاوت داخل البلدان فقد شهد تدهوراً في معظمها بسبب الانحسار المستمر لنصيب الأجور من إجمالي الناتج، والاتجاه نحو نظم ضريبية أقل تصاعدية وتحويلات اجتماعية أقل سخاء. |
Sweden welcomed awareness-raising efforts to fight the persistence of traditional stereotypes in gender roles and the trend of change in the younger generation. | UN | ورحبت السويد بجهود التوعية الرامية إلى مكافحة انتشار المواقف النمطية التقليدية إزاء أدوار الجنسين والاتجاه نحو التغيير في صفوف جيل الشباب. |
Increasing tourism and a trend towards larger passenger vessels necessitate guidelines designed to improve the safety and environmental protection standards of such vessels. | UN | وتقتضي زيادة النشاط السياحي والاتجاه نحو صنع سفن ركاب أكبر حجما وضع مبادئ توجيهية تصمم لتحسين سلامة تلك السفن وملاءمتها لمعايير حماية البيئة. |
the trend towards the globalization of problems that has become evident as a result of this ought to be maintained so that States can take up the challenge of defending peace by promoting the development of human rights. | UN | والاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على المشاكل التي أصبحت واضحة نتيجة لهذا، ينبغي الحفاظ عليه حتى تتمكن الدول من مواجهة تحدي الدفاع عن السلم بتعزيز تنمية حقوق اﻹنسان. |
Both contractualization and the trend towards replacing standard work with atypical work often represent attempts by employers to evade their responsibility under existing occupational health regimes. | UN | وكثيراً ما يمثل إضفاء الصبغة التعاقدية والاتجاه نحو الاستعاضة عن العمل النظامي بالعمل غير النموذجي مساعي أصحاب العمل للتنصل من مسؤولياتهم بموجب نظم الصحة المهنية القائمة. |
Other important issues included climate change, energy, the development-related aspects of migration, micro-finance, the fragmentation of the multilateral system and the trend towards militarization. | UN | ومن بين القضايا الهامة الأخرى تغير المناخ، والطاقة، والجوانب الإنمائية للهجرة، والتمويل المتناهي الصغر، وتجزؤ النظام المتعدد الأطراف، والاتجاه نحو العسكرة. |
This phenomenon, along with privatization and the trend towards harmonizing national environmental standards and adopting global environmental targets, is making the industry more export-oriented. | UN | وقد أفضت هذه الظاهرة، إلى جانب الخصخصة والاتجاه نحو تنسيق المعايير البيئية الوطنية وتبني أهداف بيئية عالمية، إلى تيسير زيادة اتجاه الصناعة إلى التصدير. |
the trend towards decentralization has had mixed results for children. | UN | ٣٩ - والاتجاه نحو إزالة المركزية قد أدى إلى نتائج مختلطة بالنسبة لﻷطفال. |
I am pleased to report that the decreasing large-scale emergencies and the trend towards solutions will allow a substantial decrease in our overall budget. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن الانخفاض المطرد في حجم عمليات الطوارئ والاتجاه نحو إيجاد الحلول سيسمحان بتخفيض كبير في ميزانيتنا الشاملة. |
Moving ahead in tandem offered the most promising path away from the current impasse and towards a reactivation of the political dialogue. | UN | وقد أمّن المضي قدماً ومعاً الممر الواعد للابتعاد عن الورطة الحالية والاتجاه نحو إنعاش الحوار السياسي. |
The Council's work was moving away from neutrality, balance and mutual respect in human rights issues and towards harsh lobbying in the interests of certain countries. | UN | وعمل المجلس آخذ في الابتعاد عن الحيادية، والتوازن والاحترام المتبادل في قضايا حقوق الإنسان والاتجاه نحو الضغط القاسي لصالح بلدان معينة. |
Resource-rich developing countries should also use rising resource rents to ensure long-term sustainability, by moving away from the depletion of natural resources and towards investment in material and human capital, and by confronting pressing employment and social needs. | UN | وينبغي للبلدان النامية الغنية بالموارد أن تستخدم أيضاً ريع الموارد المتزايد في ضمان الاستدامة الطويلة الأجل لتلك الموارد بالابتعاد عن السير في اتجاه نفاد الموارد الطبيعية والاتجاه نحو الاستثمار في رأس المال المادي والبشري وبالتصدي للحاجات الملحة في مجال العمالة وفي الميدان الاجتماعي. |
The Committee is also concerned about the criminalization of women engaged in prostitution in the State party, the lack of measures taken to tackle the root causes of prostitution and the tendency to expel foreign women who have repeatedly been arrested for prostitution. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تجريم النساء اللاتي يمارسن البغاء في الدولة الطرف، وعدم اتخاذ تدابير للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء، والاتجاه نحو طرد الأجنبيات اللاتي يتكرر توقيفهن بسبب مزاولة البغاء. |
the tendency to downplay economic, social and cultural rights or not to recognize collective rights while overemphasizing civil and political rights had created an imbalance in the application of human rights treaties. | UN | والاتجاه نحو التقليل من أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو عدم الاعتراف بالحقوق الجماعية مع المغالاة في التأكيد على الحقوق المدنية والسياسية قد أوجد اختلالا في تطبيق المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Three forces -- the indigenous people's movement, the trend to democratic decentralization and conservation interests -- have shaped the trends in forest tenure globally. | UN | وقد تشكلت الاتجاهات في حيازة الغابات على الصعيد العالمي بفعل ثلاث قوى، هي حركة السكان الأصليين، والاتجاه نحو اللامركزية الديمقراطية، ومصالح الحفظ. |
He also highlighted the need to address the external debt concerns of poorer countries and to move towards a more equitable and universal trading system. | UN | وأكّد أيضاً على الحاجة إلى معالجة شواغل البلدان الفقيرة المتعلقة بالديون الخارجية، والاتجاه نحو نظام تجاري أكثر إنصافا وشمولا. |
the trend of urbanization is irreversible. | UN | والاتجاه نحو التحضر هو اتجاه لا رجعة فيه. |
Through the combined efforts of African countries and the support of international institutions such as UNIDO, the continent’s economic performance had improved considerably in recent years as a result of the creation of a climate conducive to domestic and foreign investment, the formation of capital markets, the expansion of African entrepreneurship, the promotion of competitive forces and a trend towards economic liberalization. | UN | وقال إن اﻷداء الاقتصادي للقارة تحسن كثيرا في السنوات اﻷخيرة نتيجة للجهود المشتركة للبلدان اﻷفريقية ودعم المؤسسات الدولية مثل اليونيدو، التي وفرت مناخا مواتيا للاستثمار المحلي واﻷجنبي، وإنشاء أسواق لرؤوس اﻷموال، وتوسﱡع اضطلاع اﻷفريقيين بتنظيم اﻷعمال، وتشجيع القوى التنافسية والاتجاه نحو تحرير الاقتصاد. |
She wished to know whether the Government had any plans to improve the infrastructure and delivery of health services in those areas and whether, given globalization and the trend toward a market economy, there were any rules for protecting the natural environment in the rural areas. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لتحسين الهيكل الأساسي للخدمات الصحية وسبل تقديمها في تلك المناطق، وما إذا كانت هناك بالنظر إلى العولمة والاتجاه نحو اقتصاد السوق أي قواعد لحماية البيئة الطبيعية في المناطق الريفية. |
5. It is now widely recognized that the trends towards regional integration, interdependence and globalization, while positive in themselves, could have potentially negative effects for large groups of people or even countries that should be addressed by a process of continuous dialogue among all the actors affected by these trends. | UN | ٥ - ومن المسلم به على نطاق واسع حاليا أن الاتجاهات نحو التكامل الاقليمي والاعتماد المتبادل والاتجاه نحو العالمية، رغم أنها ايجابية في حد ذاتها، يمكن أن تكون لها آثار سلبية محتملة بالنسبة لمجموعات كبيرة من الناس أو حتى البلدان، وأنه ينبغي معالجتها من خلال عملية حوار متواصل بين جميع اﻷطراف المتأثرة بها. |