"والاحتجاز غير القانوني" - Translation from Arabic to English

    • and illegal detention
        
    • and unlawful detention
        
    • unlawful detentions
        
    • and illegal detentions
        
    • abduction and
        
    • illegal confinement
        
    • and serious illegal detention
        
    37. A very large number of cases of arbitrary arrest and illegal detention have been reported to the Mission during the past four months. UN ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة.
    UNSMIL also documented violations by Bani Walid fighters, including the kidnapping and illegal detention of at least 10 men from Misrata, Tajoura, Souq al-Jum'a and Zleiten. UN ووثقت البعثة أيضا انتهاكات ارتكبها مقاتلو بني وليد، بما في ذلك الاختطاف والاحتجاز غير القانوني لـ 10 رجال على الأقل من مصراتة وتاجوراء وسوق الجمعة وزليتن.
    :: Torture and illegal detention. UN :: التعذيب والاحتجاز غير القانوني.
    B. Arbitrary arrest and unlawful detention 54 - 62 9 UN باء - الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني 54-62 13
    NACDL also worked in support of related criminal justice issues such as racism and unlawful detentions. UN وعملت أيضا في سبيل دعم قضايا العدالة الجنائية ذات الصلة بأنشطتها كالعنصرية والاحتجاز غير القانوني.
    420 cases of human rights violations were documented, including 78 sexual and gender-based violence cases and 98 cases of arbitrary arrest and illegal detention. UN جرى توثيق 420 قضية انتهاك لحقوق الإنسان بما في ذلك 78 قضية عنف جنسي وجنساني، و 98 من قضايا الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني.
    Aggression, the forceful occupation of the territories of others, torture and illegal detention of civilians, combined with State terrorism, have manifestly exposed the real face and true nature of the Israeli regime to the entire world. UN وإن العدوان والاحتلال القسري ﻷراضي الغير، والتعذيب والاحتجاز غير القانوني للمدنيين، إضافة إلى إرهاب الدولة، أمور كشفت بوضوح للعالم بأسره عن الوجه الحقيقي والطبيعة الحقيقية للنظام اﻹسرائيلي.
    The investigation into his role in the abduction, torture and illegal detention of Wijedasa Liyanarachchi, as recommended by the High Court, remains to be implemented. UN وما زال التحقيق الذي أوصت المحكمة الكلية بإجرائه حول دوره في الاختطاف والتعذيب والاحتجاز غير القانوني للسيد فيجيداسا لياناراتشي في انتظار التنفيذ.
    The Committee is particularly concerned about reports of police brutality against the Roma population, including arbitrary arrests and illegal detention. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بوحشية الشرطة إزاء السكان الغجر، بما في ذلك التوقيف التعسفي والاحتجاز غير القانوني.
    Many of these groups have been responsible for grave human rights abuses, including summary executions, disappearances, torture and illegal detention. UN والكثير من هذه الجماعات مسؤولة عن إساءات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدامات بدون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب والاحتجاز غير القانوني.
    Furthermore, the Committee is deeply concerned at reports of violence, ill-treatment, corporal punishment, sexual abuse and illegal detention within madrasas and of madrasas being used for military training, as well as instances of recruitment of children to participate in the armed conflict and terrorist activities. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير تتحدث عن العنف وسوء المعاملة والعقاب البدني والاعتداء الجنسي والاحتجاز غير القانوني داخل المدارس الدينية وعن استخدام المدارس الدينية للتدريب العسكري، وكذلك عن حالات تجنيد الأطفال للمشاركة في الصراعات المسلحة والأنشطة الإرهابية.
    Its major feature is the partial decriminalization of offences against legislation on the press; journalists are now protected from arbitrary arrest and illegal detention. UN والصفة الرئيسية في المرسوم الجديد نزع صفة الجرم جزئياً عن مخالفات تشريعات الصحافة؛ فقد أصبح الصحفيون الآن يتمتعون بالحماية من الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني.
    6. Arbitrary arrest and illegal detention UN 6 - حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني
    The National Police of Burundi, the National Defence Forces and the National Intelligence Service continue to be the main perpetrators of various cases of child rights violations such as torture, physical abuse, arbitrary arrest and illegal detention. UN فما زالت شرطة بوروندي الوطنية وقوات الدفاع الوطني ودائرة الاستخبارات الوطنية أكبر الجهات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات حقوق الطفل على أنواعها، مثل التعذيب والإيذاء البدني والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني.
    60. In the Government-controlled areas, the representatives of civil society are also subjected to harassment, arbitrary arrest and illegal detention. UN 60 - وفي المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، يتعرض ممثلو المجتمع المدني أيضا للمضايقة والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني.
    Howe-Baker contended that its losses arose as a result of " non-payment of contractual obligations and illegal detention of US citizens " . UN 273- وادعت Howe-Baker أن خسائرها ارتفعت نتيجة ل " عدم دفع الالتزامات التعاقدية والاحتجاز غير القانوني لمواطني الولايــات المتحدة " .
    II. Arbitrary detention and unlawful detention UN ثانياً- الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني
    B. Arbitrary arrest and unlawful detention UN باء- الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني
    Judicial procedures - such as habeas corpus and amparo - can help to ensure the exercise of the right to truth, particularly in cases of enforced disappearances and unlawful detention. UN - أن تعاون على ممارسة الحق في معرفة الحقيقة()، ولا سيما في حالات الاختفاء القسري والاحتجاز غير القانوني().
    Moreover, of ongoing concern was the situation in the Islamic Republic of Iran, where repression of political dissent, unlawful detentions, torture, discrimination and the use of the death penalty were widespread. UN وإضافة إلى هذا فإن الوضع في جمهورية إيران الإسلامية، حيث تشيع ممارسات قمع المعارضة السياسية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والتمييز واستخدام عقوبة الإعدام، يثير القلق بشكل مستمر.
    She detailed the human rights violations prevalent in those countries, including targeted killing of civilians, executions, sexual violence, torture and illegal detentions. UN وقد أوردت في إحاطتها تفاصيل انتهاكات حقوق الإنسان السائدة في تلك البلدان، بما في ذلك عمليات القتل التي تستهدف المدنيين وعمليات الإعدام والعنف الجنسي والتعذيب والاحتجاز غير القانوني.
    Genocide and torture, and enforced disappearance of persons, abduction and politically motivated homicide shall be imprescriptible. " UN ولا تسقط بالتقادم جرائم الإبادة الجماعية والتعذيب، والاختفاء القسري للأشخاص، والاحتجاز غير القانوني أو القتل بدوافع سياسية. " .
    The Project will help women victims of violence such as attempted Karo-Kari ( " honor killing " ), illegal confinement, domestic violence, trafficking, sexual and physical abuse, murder and kidnapping. UN وسيساعد هذا المشروع النساء من ضحايا العنف من قبيل " القتل دفاعاً عن الشرف " والاحتجاز غير القانوني والعنف المنزلي والاتجار والاعتداء الجنسي والبدني والقتل والاختطاف.
    It decided that there was insufficient evidence to find him guilty of the kidnapping and serious illegal detention with homicide and rape of Marijoy Chiong. UN وقررت أن هناك أدلة كافية لإدانته بالاختطاف والاحتجاز غير القانوني والخطير مع قتل واغتصاب ماريجوي شيونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more