"والاضطرابات السياسية" - Translation from Arabic to English

    • and political unrest
        
    • and political turmoil
        
    • and political upheaval
        
    • political unrest and
        
    • and political upheavals
        
    • and political disturbances
        
    • difficulties and political
        
    • political instability
        
    Unforeseen factors such as natural disasters, conflict and political unrest can have a significant impact on domestic spending for population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Although the Congo used to have quite a developed education system, that has seriously deteriorated as a result of economic mismanagement, the shortage of resources and political unrest. UN فعلى الرغم من أنه كان لدى الكونغو نظام تعليمي متطور جداً، فإن مستوى هذا النظام قد تدهور على نحو خطير نتيجة لسوء الإدارة الاقتصادية، ونقص الموارد، والاضطرابات السياسية.
    Overall, the potential for social unrest and political turmoil continues to add to the uncertainties surrounding the regional economic outlook, particularly in poorer countries in Central Asia. UN وبوجه عام، تظل احتمالات القلاقل الاجتماعية والاضطرابات السياسية تضيف إلى حالة الغموض والالتباس التي تحيط بالتوقعات الاقتصادية للمنطقة، وبخاصة البلدان الأفقر في آسيا الوسطى.
    World stability is also at risk from natural disasters, profound changes and political upheaval. UN يتعرض الاستقرار العالمي للخطر أيضا جراء الكوارث الطبيعية والتحولات العميقة والاضطرابات السياسية.
    However, owing to the globalization of markets, the crisis had rapidly spread to the developing countries, affecting the real economy and in turn leading to a social crisis, which, if not addressed promptly, might lead to political unrest and turmoil. UN ولكن بسبب عولمة الأسواق انتشرت الأزمة بسرعة إلى البلدان النامية، ما أضر بالاقتصاد الحقيقي، وأدت بدورها إلى نشوء أزمة اجتماعية قد تؤدي، إذا لم تعالَج فورا، إلى زعزعة الاستقرار والاضطرابات السياسية.
    The agendas of our meetings and daily headlines are dominated by natural disasters, financial crises and political upheavals. UN تهيمن الكوارث الطبيعية والأزمات المالية والاضطرابات السياسية على جداول أعمال اجتماعاتنا وعلى عناوين الأخبار اليومية.
    Armed conflicts and political disturbances, rapid urbanization, industrialization, migration, new technologies and access to information have led to a gradual erosion of traditional social values and norms. UN وتتسبب النزاعات العسكرية والاضطرابات السياسية وعملية التحضر السريعة والتصنيع والهجرة والتكنولوجيات الجديدة والسبل المتاحة للحصول على المعلومات في تدهور تدريجي للقيم والسنن الاجتماعية التقليدية.
    Although the Congo used to have quite a developed education system, that has seriously deteriorated as a result of economic mismanagement, the shortage of resources and political unrest. UN فعلى الرغم من أنه كان لدى الكونغو نظام تعليمي متطور جداً، فإن مستوى هذا النظام قد تدهور على نحو خطير نتيجة لسوء الإدارة الاقتصادية، ونقص الموارد، والاضطرابات السياسية.
    Unforeseen factors such as natural disasters, conflict and political unrest can have a significant impact on domestic spending for population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Such unplanned and chaotic urbanization, which is common to most West African countries, may be a trigger for social instability and political unrest as urban centres struggle to cope with incoming masses. UN وهذا التحول الحضري العشوائي والفوضوي، وهو أمر شائع في معظم بلدان غرب أفريقيا، يمكن أن يكون الشرارة التي تطلق موجات من عدم الاستقرار الاجتماعي والاضطرابات السياسية حيث تجاهد المراكز الحضرية لاستيعاب الحشود الوافدة إليها.
    In the case of the former, it was largely on account of the performance of the transition economies whereas in the latter, it has been due to a combination of failed policies, faltering growth, civil wars and political unrest. UN وفي حالة الإقليم السابق، فقد كان ذلك وبشكل كبير بسبب أداء الاقتصادات الانتقالية، في حين أنه في الفئة الأخيرة من البلدان، فقد كان ذلك يرجع إلى مزيج من السياسات القاصرة والنمو المتعثر، والحروب الأهلية والاضطرابات السياسية.
    A recovery accounted for the unusually high growth in 2012, while the decline in 2013 was attributable -- in addition to the high baseline -- mainly to subdued global demand combined with disruptions in oil production and political unrest in some of Africa's major oil-producing economies, such as Libya. UN ويعد الانتعاش الاقتصادي سبباً في النمو غير العادي الذي تحقق في عام 2012، بينما الانخفاض الذي حصل في عام 2013 يُعزى في المقام الأول إلى انخفاض الطلب العالمي، فضلاً عن ارتفاع أساس المقارنة، وإلى تعطيل إنتاج النفط والاضطرابات السياسية في بعض الاقتصادات الرئيسية المنتجة للنفط في أفريقيا، مثل ليبيا.
    Escalated military conflicts and political turmoil in some regions and within some countries have substantially impeded economic activity and reduced incomes for the countries involved. UN وعرقلت، بصورة كبيرة، الصراعات العسكرية المتصاعدة والاضطرابات السياسية الناشبة في بعض المناطق وداخل بعض البلدان، النشاط الاقتصادي وحدت من إيرادات البلدان المعنية.
    We can join forces to eradicate poverty, which is a major cause of social injustice and political turmoil in the world, and guarantee dignity, respect and better living standards for every human being. UN وبوسعنا أن نجمع قوانا لاستئصال الفقر، الذي يشكل سببا رئيسيا للظلم الاجتماعي والاضطرابات السياسية في العالم، ولضمان الكرامة والاحترام وظروف معيشية أفضل لكل إنسان.
    Rising social unrest and political turmoil already observed in parts of CIS have added to the already substantial degree of economic uncertainty. UN وقد أدى تصاعد القلاقل الاجتماعية والاضطرابات السياسية التي تشهدها بالفعل بعض أنحاء رابطة البلدان المستقلة إلى زيادة القدر الكبير من عدم اليقين الذي يكتنف أصلاًَ الحالة الاقتصادية.
    The Chairman also mentioned the link between economic difficulties and political upheaval. UN وأشار كذلك إلى الصلة القائمة بين الاضطرابات الاقتصادية والاضطرابات السياسية.
    The Chairman also mentioned the link between economic difficulties and political upheaval. UN وأشار كذلك إلى الصلة القائمة بين الاضطرابات الاقتصادية والاضطرابات السياسية.
    The agency suggested that it was uncertain whether, in the light of the absence or weakness of state institutions, political unrest and the existence of different administrations controlling various regions and cities of the country, an ozone-depleting substances licensing system could be established by the Somali legislature in the near future. UN وألمحت الوكالة إلى أنها ليست متيقنة مما إن كان من الممكن للمجلس التشريعي للصومال أن ينشئ نظاما لترخيص المواد المستنفدة للأوزون في المستقبل القريب في ضوء عدم وجود مؤسسات للدولة أو ضعفها، والاضطرابات السياسية ووجود دوائر مختلفة تحكم شتى أقاليم ومدن البلاد.
    The linkage between economic and social problems and political upheavals in various parts of the world is all too obvious. UN ومن الواضع تماما أن هناك ارتباطا بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلــف أجزاء العالم.
    Furthermore, the Middle East continues to be the theatre of one of the most persistent conflicts of the modern age, namely, the Arab-Israeli conflict, quite apart from the other military conflicts and political disturbances that have taken place in the region. UN من جانب آخر إن منطقة الشرق الأوسط كانت وما تزال ساحة لواحد من الصراعات الأطول في عالمنا المعاصر ألا وهو الصراع العربي - الإسرائيلي، فضلا عن الصراعات العسكرية والاضطرابات السياسية التي شهدتها المنطقة.
    Armed conflicts and political instability in various countries and regions create favourable conditions for illicit drug trafficking. UN فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more