"والالتزامات التي" - Translation from Arabic to English

    • and commitments
        
    • and obligations
        
    • and the obligations
        
    • and the commitments
        
    • obligations that
        
    • and those
        
    • and of the commitments
        
    • and the liabilities
        
    • commitments made
        
    • obligations which
        
    A substantial element of success will serve to reaffirm the targets and commitments taken on by all world leaders in 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    A substantial element of success will serve to reaffirm the targets and commitments taken on by all world leaders in 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    Against that backdrop, it is time for us to fully realize all the promises and commitments that we have made. UN وإزاء ذلك، آن الأوان لنا كي نوفي وفاء كاملاً بجميع الوعود والالتزامات التي قطعناها على أنفسنا.
    The rights and obligations conferred on men and women may vary according to the type of marriage. UN وقد تختلف الحقوق والالتزامات التي يتمتع أو ينهض بها الرجال والنساء وفقا لنوع الزواج.
    At the same time, the measures and obligations of the employer, as well as the rights of employees, are described therein. UN وفي الوقت نفسه، يرد في هذا الجزء وصف للتدابير والالتزامات التي تقع على عاتق أرباب العمل، فضلا عن حقوق الموظفين.
    The right of the alien concerned to seek consular assistance and the obligations of the expelling State in that context must be ascertained in the light of those rules. UN وهذه القواعد هي التي ينبغي أن يُقدر على ضوئها، في الوقت ذاته، حق الأجنبي المعني في طلب المساعدة القنصلية والالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطاردة في هذا السياق.
    All of these advances come thanks to those represented here and the commitments they made, first ten years ago and then again in 2006. UN وهذه النجاحات كلها تحققت بفضل جهود الحاضرين هنا والالتزامات التي قطعوها، أولا قبل عشر سنوات ثم مرة أخرى في عام 2006.
    However, renewed efforts are needed to live up to promises and commitments made in the recent past. UN بيد أن ثمة حاجة إلى تجديد الجهود للارتقاء إلى مستوى الوعود والالتزامات التي قُدِّمت في الماضي القريب.
    Therefore, we should like to give a brief summary of the progress achieved and the challenges and commitments that still lie ahead. UN ولذلك، نود أن نقدم ملخصاً موجزاً للتقدم المحرز والتحديات والالتزامات التي ما زالت تنتظرنا.
    In sum: the MICS programme does indeed justify the investments and commitments made. UN وإجمالا فإن برنامج الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات يبرر فعلا الاستثمارات والالتزامات التي تم التعهد بها.
    Regional agreements and commitments made at international and UN الاتفاقات الإقليمية والالتزامات التي تمّ التعهّد بها في مؤتمرات دولية وإقليمية
    Regional agreements and commitments made at international and regional or subregional conferences UN الاتفاقات الإقليمية والالتزامات التي تمّ التعهّد بها في مؤتمرات دولية وإقليمية ودون إقليمية
    We should preserve the consensus and commitments we achieved in Beijing. UN وينبغي لنا الحفاظ على توافق الآراء والالتزامات التي توصلنا إليها في بيجين.
    :: Instruct their armed forces personnel in international humanitarian law, rules, conventions and commitments governing armed conflict. UN - تلقين أفراد قواتها المسلحة القانون الإنساني الدولي والقواعد والاتفاقيات والالتزامات التي تحكم الصراع المسلح.
    Moreover, the existence of a broad agenda and its step-by-step realization would demonstrate to the international community that the obligations and commitments undertaken by all States are being fulfilled. UN وعلاوة على ذلك، لدينا جدول أعمال واسع يجري تحقيقه خطوة خطوة، وهذا يبرهن للمجتمع الدولي أن الواجبات والالتزامات التي تعهدت بها كل الدول يجري الوفاء بها.
    Nor does paragraph 11 demand that Israel fulfil agreed obligations and commitments, which is an essential element in injecting momentum into the stalled Middle East peace process. UN كذلك، فإن الفقرة ١١ خلت من اﻹشارة إلى مطالبة إسرائيل بتنفيذ التعهدات والالتزامات التي تم التوصل إليها.
    That would give them the opportunity to bring their economy and trade practices into line with the norms and obligations that would be agreed upon. UN ومن شأن ذلك أن يعطيها فرصة تقريب اقتصادها وممارساتها التجارية إلى المعايير والالتزامات التي سيتم الاتفاق عليها.
    Effective leadership and moral authority were rooted in respect for undertakings and obligations freely entered into by Member States. UN وقال إن احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء على نفسها طواعية هي أساس القيادة الفعالة والسلطة المعنوية.
    The demands of the parties must be backed by their own compliance with international law and obligations entered into. UN ومطالب الطرفين لا بد أن يدعمها امتثالهما للقانون الدولي والالتزامات التي قطعناها.
    Noting the negative impact of such conflicts on regional stability and the obligations placed upon States by the Charter of the United Nations regarding the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Despite the efforts made and the commitments undertaken at a global level, poverty continues to plague the whole planet. UN ورغم الجهود التي تبذل والالتزامات التي تقطع على المستوى العالمي، فإن الفقر ما زال يبتلي كوكب الأرض بأكمله.
    Let us recognize that we cannot call for compliance with obligations and commitments from some parties and not from others, nor can we pick and choose the commitments that we wish to honour and those that we will disregard. UN ولنعترف بأننا لا يمكن أن نطالب بالامتثال للتعهدات والالتزامات من بعض الأطراف وليس من الأطراف الأخرى، ولا يمكننا أن نختار بصورة انتقائية الالتزامات التي نرغب في الوفاء بها والالتزامات التي سنتجاهلها.
    4. On 29 March 1995, the Secretary-General sent a letter to Heads of State or Government who had participated at the Social Summit and stressed the political significance of the event and of the commitments taken. UN ٤ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥، وجه اﻷمين العام رسالة الى رؤساء الدول أو الحكومات التي شاركت في مؤتمر القمة الاجتماعي وشدد على اﻷهمية السياسية لهذا الحدث والالتزامات التي تم التعهد بها.
    Took note of the report on the special reserve for separations relating to UNOPS and the liabilities affecting UNDP (DP/2003/CRP.2). UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بالاحتياطي الخاص بحالات انتهاء الخدمة المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والالتزامات التي تؤثر على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (DP/2003/CRP.2).
    The oppressive structures and practices which are integral to colonialism - and on which colonialism relies for its own survival - help to stimulate public awareness of justice, rights and obligations which have been denied. UN وإن الهياكل والممارسات القمعية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستعمار - والتي يعتمد عليها الاستعمار من أجل بقائه - تساعد على إثارة الوعي العام بالعدالة والحقوق والالتزامات التي تم إنكارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more