"والالتزامات القانونية الدولية" - Translation from Arabic to English

    • international legal obligations
        
    • international legal commitments
        
    international legal obligations and commitments UN الواجبات والالتزامات القانونية الدولية
    V. international legal obligations and commitments UN خامساً- الواجبات والالتزامات القانونية الدولية
    In the absence of voluntary compliance, the Security Council should enforce ICJ decisions and other international legal obligations under Article 94 of the Charter of the United Nations. UN وفي حالة عدم الامتثال الطوعي، ينبغي لمجلس الأمن أن يعمل على إنفاذ أحكام محكمة العدل الدولية والالتزامات القانونية الدولية الأخرى بموجب أحكام المادة 94 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Therefore, judging by its objective nature, international legal obligations and the number of States parties, the CCW and its protocols provide us with the best mechanism to address the APL issue. UN وبالتالي، وفي ضوء الطابع الموضوعي لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية وبروتوكولاتها والالتزامات القانونية الدولية المترتبة عليها وعدد الدول اﻷطراف فيها، فإنها تشكل أفضل آلية لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    It is universally acknowledged that the responsibility for seeing to the basic assistance and protection needs of these persons lies with the country affected by a humanitarian emergency, which must be guided by its domestic legislation and the international legal commitments that it has undertaken. UN ومن المعترف به عالميا أن مسؤولية الوفاء بالمساعدات الأساسية والحماية التي يحتاج إليها هؤلاء الأشخاص تقع على عاتق البلد المتضرر من أي طارئ إنساني يجب أن يجري تفاديه عن طريق التشريع الداخلي في ذلك البلد والالتزامات القانونية الدولية التي يقطعها.
    On several occasions when he attempted to discuss acceptable standards of human rights, he was told that any discussion about human rights and international legal obligations was an attempt to interfere with religion, customs and tradition. UN فعندما حاول المقرر الخاص في مناسبات كثيرة مناقشة المعايير التي يقبلها الطلبان لحقوق اﻹنسان كان ردهم أن أي مناقشة بشأن حقوق اﻹنسان والالتزامات القانونية الدولية ستعتبر محاولة للتدخل في الدين والعادات والتقاليد.
    The General Assembly also calls on the Afghan Government to ensure that the reintegration programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and international legal obligations. UN وتدعو الجمعية العامة الحكومة الأفغانية إلى كفالة تنفيذ برنامج الإدماج بصورة شاملة ومتسقة مع الدستور الأفغاني والالتزامات القانونية الدولية.
    Discriminatory restitution programmes further entrench social divisions and animosities, and are counter to post-conflict resolution, peacebuilding, as well as to fundamental human rights principles and international legal obligations. UN وتزيد برامج الرد التمييزية طينة الانقسامات والأحقاد الاجتماعية بلّة، وهي تتنافى وعملية حل المشاكل بعد النـزاع وبناء السلام، فضلاً عن تنافيها والمبادئ الجوهرية لحقوق الإنسان والالتزامات القانونية الدولية.
    17. States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. UN 17 - وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقا للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    17. States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. UN 17- وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقاً للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    17. States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. UN 17- وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقاً للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    17. States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. UN 17 - وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقاً للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    To address this issue, the addition of the words " in accordance with domestic law and international legal obligations " was suggested. UN ولمعالجة هذه القضية، اقتُرح إضافة الكلمات " وفقاً للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية " .
    17. States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. UN 17- وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقاً للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    17. States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. UN 17 - وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقا للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    Their participation must, however, be in line with national legislation, the principles and purposes of the Charter of the United Nations and universally recognized international legal obligations, as well resolution 1996/31 of the Economic and Social Council. UN بيد أن اشتراكها يجب أن يكون متمشيا مع التشريع الوطني، ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده والالتزامات القانونية الدولية المعترف بها عالميا، فضلا عن القرار 1996/31 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    I also encourage it to amend the regulations governing demonstrations to ensure that any restriction placed on the peaceful exercise of the right to freedom of assembly fully complies with the Constitution of Iraq and Iraq's international legal obligations. UN وأشجعها أيضاً على تعديل القواعد المنظمة للمظاهرات بما يكفل أن يكون أي تقييد للممارسة السلمية للحق في حرية الاجتماع متطابقاً تماماً مع الدستور العراقي والالتزامات القانونية الدولية الملقاة على عاتق العراق.
    A. Constitutional safeguards and international legal obligations to uphold and protect human rights and fundamental freedoms (recommendations Nos. 7, 14, 19 - 21, 33) UN ألف- الضمانات الدستورية والالتزامات القانونية الدولية المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحماية تلك الحقوق والحريات (التوصيات أرقام 7 و14 و19-21 و33)
    17. States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. UN 17 - تقوم الدول، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة من الضحايا، بإنفاذ الأحكام المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد المسؤولين أو الكيانات المسؤولة عن الضرر الذي وقع، وتسعى إلى إنفاذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقا للقانون المحلي والالتزامات القانونية الدولية.
    Such retrogressive measures include, inter alia, denial of access to employment to particular individuals or groups, whether such discrimination is based on legislation or practice, abrogation or suspension of the legislation necessary for the exercise of the right to work or the adoption of laws or policies that are manifestly incompatible with international legal obligations relating to the right to work. UN وتشمل تدابير تراجعية من هذا القبيل جملة أمور من بينها حرمان أفراد أو مجموعات معينين من إمكانية الحصول على عمل، سواء كان ذاك التمييز قائماً على أساس تشريعات أو ممارسات أو ناجماً عن إبطال أو تعليق تشريعات لازمة لممارسة الحق في العمل أو عن اعتماد قوانين أو سياسات تتنافى صراحة والالتزامات القانونية الدولية المتعهد بها في ميدان الحق في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more