"والبؤس" - Translation from Arabic to English

    • and misery
        
    • and destitution
        
    • misery and
        
    • and distress
        
    • and despair
        
    • and poverty
        
    • and hardship
        
    • endure
        
    Innocent people continue to face destruction and misery because of these weapons. UN فما زال الأشخاص الأبرياء يعانون من الدمار والبؤس بسبب هذه الأسلحة.
    Weapons only bring confrontation, scourges and misery to our peoples. UN فالأسلحة لا تجر على شعوبنا إلا المواجهة والويلات والبؤس.
    The poverty and misery in all the countries on Earth calls for action by others to remedy their plight. UN فالفقر والبؤس في كل البلدان على وجه اﻷرض يتطلبان اتخاذ اجراء من جانب اﻵخرين لعلاج هذه المحنة.
    This has an adverse impact on food self-sufficiency and on gross domestic product. It thus contributes to worsening poverty and destitution in the affected communities. UN ويؤثر ذلك سلباً على تحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي وعلى الناتج المحلي الإجمالي للبلد ويساهم بالتالي في تفاقم حالة الفقر والبؤس بين أفراد المجتمعات المتضررة.
    The passing of totalitarian leader Kim Jong-Il had presented an opportunity for the regime to emerge from six decades of self-inflicted misery and isolation. UN ومضى يقول إن وفاة الرئيس المستبد كيم جونغ أتاحت الفرصة للنظام كي يخرج من ستة عقود من العزلة والبؤس اللذين جلبهما لنفسه.
    Violence, terrorism and war will assure stagnation and misery. UN أما العنف، واﻹرهاب، والحرب، فهي تؤكد الركود والبؤس.
    Poverty, however, continues to grow, and hunger and misery take their toll of human lives each day. UN ومع ذلك فالفقر آخذ في الازدياد، والجوع والبؤس ينالان من حياة البشر في كل يوم.
    Born to stream through the world, unleashing pain and misery on everyone. Open Subtitles وُلدت تيار عبر العالم، لتطلق عنان الألم والبؤس على كلّ شخص.
    Until one morning, you will wake up hollow with nothing but regret and misery to fill your days. Open Subtitles حتي سيأتي اليوم الذي تستيقظي به وأنتِ تشعري بالفراغ، بلاشئ سوي، الندم والبؤس اللذان سيملأن حياتكِ.
    In the twenty-first century, we need the United Nations more than ever to help bridge the gaps between war and reconciliation, division and cooperation, and misery and hope. UN في القرن الحادي والعشرين، نحتاج إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى للمساعدة في سد الفجوات القائمة بين الحرب والمصالحة، والتجزئة والتعاون، والبؤس والأمل.
    Poverty and misery are still dominant over large parts of the world. UN فالفقر والبؤس ما زالا يسيطران على أجزاء كبيرة من العالم.
    I think of the devastation and misery in that continent after the Second World War. UN إن فكري يتجه إلى الدمار والبؤس في تلك القارة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Indeed, of all natural disasters floods cause the most widespread havoc and misery. UN والواقع أن الفيضانات، من بين جميع الكوارث الطبيعية، تتسبب في أكبر قدر من الخراب والبؤس.
    We have witnessed marvelous scientific and technological advances that could liberate humankind from the drudgery and misery that have always been its lot. UN فقد شهدنا أوجه تقدم علمي وتكنولوجي رائعة يمكن أن تحرر البشرية من الكد والبؤس اللذين كانا من نصيبها.
    They know that as much as hunger and misery was their lot yesterday and today, so will they be their bedfellows tomorrow. UN ويعرفون أنه بقدر ما كان الجوع والبؤس هما نصيبهم بالأمس واليوم فسيكونان كذلك رفيقي الغد.
    It is for that reason that India has consistently urged all concerned to eschew violence and exercise restraint on each of the all-too-frequent instances when violence has broken out, exacerbating suffering and misery in the region. UN ولذلك السبب، ما انفكت الهند تحث جميع الأطراف المعنية على وقف العنف وممارسة ضبط النفس في كل حالة من الحالات المتواترة التي اندلعت فيها أعمال العنف، وزادت من المعاناة والبؤس في المنطقة.
    Those of us who stayed in the country all those years witnessed how our beloved country was destroyed and how our people suffered pain and misery. UN والذين بقوا منا في هذا البلد كل هذه السنوات شهدوا كيف تم تدمير بلدنا الحبيب وكيف عانى شعبنا من الألم والبؤس.
    He maintains that he faces a real risk of ill-treatment by such actors if returned to Afghanistan because of the overall climate of violence and destitution in Afghanistan and owing to his individual circumstances. UN ويؤكد أنه يواجه خطر التعرض لسوء المعاملة على يد هذه الجهات بصورة حقيقية إذا أعيد إلى أفغانستان بسبب المناخ العام الذي يسوده العنف والبؤس في أفغانستان وبسبب ظروفه الفردية.
    Children in so-called job-rich, time-poor families are likely to suffer from emotional loneliness and distress. UN فالأطفال في العائلات التي تسمى غنية بعملها، وفقيرة بالوقت الذي يتاح لها، يرجح أن يعانوا من الوحدة الشعورية والبؤس.
    The seed of evil cannot take root when it falls on the rock of justice, well-being, freedom and hope, but it can take root if it lands on the soil of injustice, poverty, humiliation and despair. UN ولا يمكن لبذور الشر أن تتأصل جذورها إذا ما سقطت تلك البذور على صخرة العدالة والرفاهية والحرية والأمل؛ ولكن من الممكن أن تتأصل جذورها إذا ما سقطت على تربة الظلم والفقر والمهانة والبؤس.
    This world is a cesspool of crime, corruption, and poverty. Open Subtitles هذا العالم عبارة عن بالوعة من الجريمة والفساد والبؤس
    States and the international community are under an obligation to act immediately to end situations of widespread poverty, starvation and hardship. UN والدول، والمجتمع الدولي ملزمين باتخاذ إجراءات فورية، من أجل وضع نهاية لأوضاع الفقر والمجاعة والبؤس السائدة.
    By causing war and conflict, some are quickly expanding their domination, accumulating greater wealth and usurping all the resources, while others endure poverty, suffering and misery as a result. UN وإن البعض، بإضرام نار الحرب والصراع، يوسعون بسرعة نطاق سيطرتهم، ويزيدون ثرواتهم المتراكمة، ويغتصبون كل الموارد، في حين يتضور آخرون من الفقر، والمعاناة، والبؤس نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more