"والبدء في" - Translation from Arabic to English

    • and start
        
    • and begin
        
    • and to start
        
    • and to begin
        
    • and initiating
        
    • and to initiate
        
    • and initiate
        
    • initiation of
        
    • and begun to
        
    • and commence
        
    • and launching
        
    • the launch of
        
    • and beginning to
        
    • the commencement of
        
    • and starting
        
    While we await this, we urge those States possessing nuclear weapons to immediately stop increasing, and start reducing, their arsenals. UN ولئن كنا ننتظر ذلك، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على وقف زيادة ترساناتها والبدء في تخفيضها فورا.
    It is time to quit numbering deaths and start counting survivors. UN وحان الوقت للتوقف عن إحصاء الوفيات والبدء في عد الناجين.
    The Conference on Disarmament is still unable to reach agreement on a programme of work and begin its real substantive work. UN إن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل والبدء في عمله الموضوعي الحقيقي.
    The three parties agreed to focus on political issues and to start their work by adopting a declaration of principles. UN واتفقت الأطراف الثلاثة على التركيز على المسائل السياسية والبدء في عملها باعتماد إعلان المبادئ.
    In this respect, Uzbekistan once again calls on the Members of the Organization to support that initiative and to begin its practical implementation as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، تناشد أوزبكستان أعضاء المنظمة، مرة ثانية، تأييد تلك المبادرة والبدء في تنفيذها العملي في أقرب وقت ممكن.
    The Field is responsible for managing and initiating appropriate controls to mitigate these risks. UN وتقع على المكاتب الميدانية مسؤولية الإدارة والبدء في تنفيذ أشكال الرقابة الملائمة للحد من تلك المخاطر.
    Next year's summit will be an opportunity to assess the status of implementation of these declarations and to initiate new, more comprehensive reforms. UN وسيتيح مؤتمر قمة العالم المقبل فرصة لتقييم حالة تنفيذ هذه الإعلانات والبدء في إصلاحات جديدة أكثر شمولا.
    So, I'm gonna turn around now and start looking for help. Open Subtitles لذلك، وأنا ستعمل يستدير الآن والبدء في البحث عن مساعدة.
    So go upstairs, take that nap and start dreaming. Open Subtitles لذا اصعد، أن تأخذ قيلولة والبدء في الحلم.
    We gotta hit San Onofre and start drumming up some business. Open Subtitles نحن فلدي ضرب سان أونوفري والبدء في الطبول بعض الأعمال.
    The Ministers also called on the parties to finalize the Basic Principles and begin drafting a comprehensive peace agreement. UN ودعا الوزراء الأطراف أيضا إلى وضع المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية والبدء في صياغة اتفاق سلام شامل.
    Target: Halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS UN الغرض وقف انتشار مرض الايدز والبدء في القضاء عليه
    Clearly, the sponsors were not truly in favour of such a solution; otherwise they would urge Palestinian leaders to stop advancing futile resolutions and to start negotiating with Israel. UN ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار ليسوا حقا من مؤيدي هذا الحل؛ وإلا لحثوا القادة الفلسطينيين على التوقف عن تقديم هذه القرارات العقيمة والبدء في التفاوض مع اسرائيل.
    In addition, I express my appreciation to the Head of Mission, Lieutenant-General Tadesse Werede Tesfay, and the staff of UNISFA for their proactive efforts to deploy and to start implementing the mandate in very challenging circumstances. UN إضافة إلى ذلك، أعرب عن تقديري لرئيس البعثة، اللواء تادسا ورده تسفاي، وإلى أفراد القوة الأمنية على جهودهم الاستباقية لنشر القوة والبدء في تنفيذ الولاية في ظروف صعبة جدا.
    I believe it is essential to look beyond the distribution of posts in the transitional administration leading towards a new political dispensation, and to begin addressing issues such as security sector reform and the extension of State authority throughout the country. UN وأرى أنه من الضروري أن ننظر إلى ما وراء توزيع المناصب في الإدارة المؤقتة بما يؤدي إلى إيجاد إدارة سياسية جديدة، والبدء في معالجة مسائل من قبيل إصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة على جميع أنحاء البلد.
    The Representation took action by making arrangements for proper filing of records and initiating the process to assign staff for financial functions. UN واتخذت ممثلية المفوضية إجراءً تمثل في وضع ترتيبات لحفظ السجلات بالشكل الملائم والبدء في عملية تعيين الموظفين لأداء الوظائف المالية.
    Those recommendations call for Moldova to improve its electoral legislation and to initiate the process of direct application of EU legislation. UN وتدعو هذه التوصيات مولدوفا إلى تحسين تشريعاتها الانتخابية والبدء في عملية التطبيق المباشر لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    In this context, the United Nations will conduct a humanitarian rapid assessment mission and initiate relief operations as soon as possible. UN وفي هذا السياق، ستقوم اﻷمم المتحدة بمهمة إنسانية للتقييم السريع والبدء في عمليات اﻹغاثة في أقرب وقت ممكن.
    2010: Continued examination, by a working group, of responses received and initiation of drafting of the working group's report, including conclusions. UN 2010: استمرار الفريق العامل في فحص الردود الواردة والبدء في صوغ تقريره، بما يشمل الاستنتاجات.
    World leaders put forth the challenge " have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria " as a component of one of the eight Millennium Development Goals. UN وطرح قادة العالم هذا التحدي " وقف الإصابة بالملاريا بحلول عام 2015 والبدء في دحر الإصابة بالملاريا " باعتبار ذلك عنصرا بالأهداف الإنمائية للألفية البالغ عددها 8 أهداف.
    Map and commence review of business processes, structures and systems of the Department of Peacekeeping Operations UN رسم خرائط لعمليات سير العمل وهياكلها ونظمها في إدارة عمليات حفظ السلام والبدء في استعراضها
    They have succeeded in unifying these initiatives and launching a new lobbying effort to create awareness of gender equity among members of Congress and interested associations, in order to win their political support and secure approval of the bill, which will protect women engaged in this activity. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن توحيد مشاريع القوانين والبدء في عملية جديدة للترويج للمساواة بين الجنسين والتوعية بها بين أعضاء برلمان الجمهورية من الجنسين ولدى الرابطات المهتمة بالأمر وذلك لتوفير الدعم السياسي اللازم لاعتماد القانون المذكور الذي يكفل الحماية للعاملات في هذا المجال.
    Within this period, the wide range of issues covering the cessation of the use of force and the launch of a peaceful settlement process will be discussed. UN وخلال هذه الفترة، ستتم مناقشة الطائفة الواسعة من المسائل التي تشمل وقف استعمال القوة والبدء في عملية للتسوية السلمية.
    The Government sees this reform as a vehicle for pushing forward other elements of the health care agenda, including decentralization, developing an appropriate public mix and beginning to reduce costs while increasing the quality of service. UN وتعتبر الحكومة هذا الإصلاح بمثابة المحرك لتنفيذ عناصر أخرى في جدول أعمال الرعاية الصحية، بما في ذلك اللامركزية، وتوفير مزيج مناسب من الخدمات العامة، والبدء في تخفيض التكاليف مع تحسين نوعية الخدمات.
    Examples of such action are the elimination of extrajudicial confession, the definition of torture and enforced disappearance as offences, and the commencement of the reform of the legislation on habeas corpus. UN ومن أمثلة هذه التدابير إبطال الاعترافات المدلى بها خارج اﻹطار القانوني، واعتبار التعذيب والاختفاء القسري من قبيل الجرائم، والبدء في إصلاح التشريع المعني بحق المتهم في المثول أمام المحكمة.
    You should know better than to mess with Google magic, and starting an invisible fire in your apartment, still a fire. Open Subtitles يجب أن نعرفي أفضل من الفوضى مع سحر جوجل والبدء في النار الغير مرئية في شقتك لا تزال نار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more