This approach was beneficial for French and British colonialism, as it would later be for Yankee imperialism. | UN | وكان هذا الطرح في مصلحة الاستعمارين الفرنسي والبريطاني مثلما كان سيتطابق ومصلحة الإمبريالية الأمريكية فيما بعد. |
3. At 1145 hours on 8 May 1999 United States and British aircraft violated Iraq's airspace in the Umm Qasr area. | UN | ٣ - في الساعة ٤٥/١١ من يوم ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ خرق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
12. At 1020 hours on 12 May 1999 United States and British aircraft violated Iraq's airspace in the Umm Qasr area. | UN | ١٢ - وفي الساعة ٢٠/١٠ من يوم ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٩ خرق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
Daily aggression by the United States and the United Kingdom in the no-fly zones constitutes use of force against an independent State without Security Council authorization. | UN | إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني اليومي ضمن مناطق حظر الطيران هو استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن. |
The United States and United Kingdom representatives are well known for their position of rejecting the overwhelming majority of contracts for the supply of computers to all Iraqi institutions and for all applications. | UN | وموقف المندوبين اﻷمريكي والبريطاني معروف في رفض الغالبية العظمى من عقود تجهيز الكومبيوتر لمختلف المؤسسات العراقية ولمختلف اﻷغراض. |
8. At 1003 hours on 19 March 1999 United States and United Kingdom aircraft violated Iraq's airspace over Umm Qasr. | UN | ٨ - وفي الساعة ٠٣/١٠ من يوم ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، خرق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
In reality, these delaying tactics on the part of the representatives of the United States of America and the United Kingdom seek only to further a political aim of their respective Governments, namely, to inflict damage on Iraq. | UN | وفي الحقيقة فإن هذه المماطلة والتسويف من قِبل المندوبَين اﻷمريكي والبريطاني ليس القصد منه إلا خدمة هدف سياسي خاص بحكوماتهما وهو إلحاق اﻷذى بالعراق. |
The arrangements for those visits of a humanitarian nature took place following discussions between the Argentine and the British sides. | UN | وجرت الترتيبات لهذه الزيارات ذات الطابع اﻹنساني إثر مناقشات دارت بين الجانبين اﻷرجنتيني والبريطاني. |
13. At 1430 hours on 13 May 1999 United States and British aircraft violated Iraq's airspace in the Umm Qasr area. | UN | ١٣ - وفي الساعة ٣٠/١٤ من يوم ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٩ خرق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
Such a stance did nothing to further comprehension between the Argentine and British peoples. | UN | ومثل هذا الموقف لا يشكل خطوة أبعد في توسيع سُبل التفاهم بين الشعبين الأرجنتيني والبريطاني. |
Argentine and British delegations are meeting this week in Buenos Aires in order to find new ways of cooperating in the exploration and exploitation of hydrocarbons. | UN | ويجتمع الوفدان اﻷرجنتيني والبريطاني هذا اﻷسبوع في بوينس آيرس من أجل إيجاد سبل جديدة للتعاون في استكشاف الهيدروكربونات واستغلالها. |
11. At 1430 hours on 11 April 1999 United States and British aircraft violated Iraq's airspace in the Umm Qasr area. | UN | ١١ - وفي الساعة ٣٠/١٤ من يوم ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ انتهك الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
4. At 1532 hours on 15 May 1999 United States and British aircraft violated Iraq's airspace in the Umm Qasr area. | UN | ٤ - في الساعة )٣٢/١٥( من يوم ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ خرق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
We would have liked the report of the Secretary-General to take note of the American and British daily bombardments that Iraq suffers in the so-called no-flight zones in northern and southern Iraq, which are totally illegal. | UN | كنا نأمل أن يتضمن تقرير الأمين العام إشارة إلى القصف الأمريكي والبريطاني اليومي في ما يسمى بمناطق حظر الطيران غير الشرعية وغير القانونية في شمالي العراق وجنوبه. |
The continued American and British bombardment of Iraqi establishments and civilian areas has led to the killing of our people. That is a flagrant violation of Security Council resolutions and the United Nations Charter. | UN | إن القصف الأمريكي والبريطاني المستمر للمنشآت والأحياء المدنية يستنزف يوميا أرواح الأبرياء من شعبنا الصامد، وفي ذلك خرق فاضح لقرارات مجلس الأمن ولميثاق الأمم المتحدة. |
1. Rejection of a request to supply Iraqi merchants with quantities of glue, due to objections on the part of the representatives of the United States and the United Kingdom on the grounds that they constituted an input to Iraqi industry. | UN | ١ - رفض تزويد تجار عراقيين بكميات من الصمغ لاعتراض المندوبين اﻷمريكي والبريطاني ﻷنها مواد تدخل في الصناعة العراقية. |
- Work is under way with a view to holding a workshop on genetically modified food in collaboration with the United States and the United Kingdom; | UN | - العمل على إقامة ورشة عمل حول الأغذية المحورة وراثيا بالتعاون مع الجانب الأمريكي والبريطاني. |
1. The Committee rejected Iraqi requests for the supply of textiles and cotton piece goods because of the objection of the United States and United Kingdom representatives on the grounds that these items constituted an input to Iraqi industry. | UN | ١ - رفضت اللجنة عدة طلبات لتجهيز العراق بمنسوجات وأقمشة قطنية لاعتراض المندوبين اﻷمريكي والبريطاني بحجة أنها مواد تدخل في الصناعة العراقية. |
3. At 0950, 1141, 1154, 1404 and 1430 hours on 21 April 1999, United States and United Kingdom aircraft violated Iraqi airspace, overflying the region of Umm Qasr. | UN | ٣ - في الساعة )٠٩٥٠ و ١١٤١ و ١١٥٤ و ١٤٠٤ و ١٤٣٠( من يوم ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ خرق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
According to reports made public under the Freedom of Information Act of the United States of America, the armed forces of the United States of America and the United Kingdom had dropped about 4,000 depleted uranium bombs on Iraqi targets, and A-10 aircraft of the United States air force had dropped 940,000 33-millimetre shells. | UN | وتشير التقارير التي كُشف عنها النقاب بموجب قانون حرية الاستعلام الأمريكي إلى أن الجيشين الأمريكي والبريطاني ألقيا زهاء 000 4 قنبلة تحتوي على مادة اليورانيوم المستنفد على أهداف عراقية، كما وجهت طائــــرات A10 التابعة للسلاح الجوي الأمريكي 000 940 قذيفة من عيار 33 ملم. |
The arrangements for those visits of a humanitarian nature took place following discussions between the Argentine and the British sides. | UN | واتخذت الترتيبات لهاتين الزيارتين اللتين اتسمتا بطابع إنساني في أعقاب مناقشات جرت بين الطرفين اﻷرجنتيني والبريطاني. |