"والبشري" - Translation from Arabic to English

    • and human
        
    • human capital
        
    • human and
        
    • human development
        
    • and anthropogenic
        
    :: Alleviate the socio-economic and human impact of the pandemic. UN :: التخفيف من الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبشري لهذا الوباء.
    In order for this to succeed, efforts will not only be needed towards technology demonstration and capacity-building, but will also require enhanced access to financial and human capital. UN ومن أجل النجاح في ذلك، سيلزم بذل جهود ليس فقط لبناء القدرات وللإيضاح العملي للتكنولوجيات بل أيضا لتعزيز إمكانية الحصول على رأس المال المالي والبشري.
    There is an urgent need for monitoring and research on environmental and human exposures and health consequences of DDT and chemical alternatives in malaria-control programmes. UN هناك حاجة ملحة إلى الرصد والبحوث بشأن التعرض البيئي والبشري والآثار الصحية المترتبة على مادة الـ دي.
    In taking the initiative to organize this plenary meeting, the President reminds us that humanitarian and human solidarity are, in essence, collective and universal. UN ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما.
    In a decision which was to cause it many problems at the structural, technical, financial and human levels, Guinea turned to the socialist States of Europe and Africa. UN وقد تسبب هذا الاختيار في متاعب عديدة للبلد سواء على الصعيد الهيكلي أو على الصعيد التقني والمالي والبشري.
    As emphasized by the representative of the International Labour Organization, social and human progress on the one hand and economic growth on the other must be linked. UN وكما أكد ممثل منظمة العمل الدوليــة يجب ربــط التقدم الاجتماعي والبشري من ناحية والنمو الاقتصــادي من ناحية أخرى.
    He argues that the HGDP would enable the creation of a wealth of knowledge of the history of modern ethnic differentiation and human variation. UN وهو يقول إن مشروع تنوع المجين البشري يمكﱢن من إيجاد كنز من المعرفة بتاريخ التنوع اﻹثني والبشري في العصر الحديث.
    Greenfield projects are thus likely to result in new capital formation, both physical and human. UN ولذلك يحتمل أن تؤدي مشاريع الاستثمارات التأسيسية إلى تكوين جديد لرأس المال المادي والبشري على السواء.
    Whether or not direct expenses are reimbursed, there should be uniformity in the financial and human support given to each mechanism. UN وسواء سددت النفقات المباشرة أو لم تسدد فإنه يجب أن يكون هناك توحيد في الدعم المالي والبشري المقدم لكل آلية من الآليات.
    The previous discussion focuses on physical and human capital accumulation. UN لقد تم التركيز في سياق المناقشة السابقة على عملية تراكم رأس المال المادي والبشري.
    Violent conflict results in the destruction of economic and human capital. UN كما أن الصراع المتسم بالعنف يفضي إلى تدمير رأس المال الاقتصادي والبشري.
    We hope that the Office will be given the necessary financial and human resources support in order to enable it to discharge its mandate more effectively. UN ويحدونا الأمل أن يتاح للمكتب الدعم المالي والبشري اللازم لتمكينه من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية.
    Decent jobs are a more effective instrument for ensuring material and human progress and should become a goal during the international community during the next decade. UN ففرص العمل الكريمة أداة أكثر فعالية لضمان التقدم المادي والبشري وينبغي أن تصبح هدفا للمجتمع الدولي خلال العقد المقبل.
    But we also have to look at political, social, economic and human security. UN ولكن يتعين علينا أيضا النظر إلى الأمن السياسي والاجتماعي والاقتصادي والبشري.
    Indeed, the global security that it is our task to build together is the key to viable and effective national and human security. UN والأمن العالمي الذي تتمثل مهمتنا في أن نقيمه سوياً هو بالفعل أساس الأمن الوطني والبشري الفعال والقادر على الاستمرار.
    Account should also be taken of the political and human cost that sanctions would impose on the civilian populations of the countries affected. UN كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات.
    This is because we understand the role of the International Olympic Committee in our physical, mental, psychological, social and human development. UN وهذا ﻷننا نتفهم دور اللجنة اﻷولمبية الدولية في رقينا البدني والعقلي والنفسي والاجتماعي والبشري.
    This problem has been compounded by outflows of financial capital and human capital from low-income and least developed countries, where they are scarcest. UN وتفاقمت هذه المشكلة بسبب تدفقات رأس المال النقدي والبشري خارج البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، حيث تبلغ ندرتهما أعلى معدلاتها.
    He went back and forth between wraith and human a couple more times until he finally settled somewhere in between. Open Subtitles غدا ذهاباً وإياباً بين الشكل الشبحي والبشري بضع مرات حتى إستقرّ أخيراً في مكان ما بالوسط
    I also call on it to end the unjust blockade of Gaza by opening up land crossings to normal commercial, human and humanitarian traffic. UN كما أدعوها لإنهاء الحصار الجائر ضد غزة بفتح المعابر البرية أمام حركة المرور التجاري والبشري والإنساني الطبيعي.
    Established in 1985, the network is today one of the world's largest bio-monitoring programmes for monitoring the effects of natural and anthropogenic stress factors (in particular air pollution) on forests. UN وأصبحت الشبكة، التي أنشئت في عام 1985، من كبريات برامج الرصد البيولوجي في العالم لرصد آثار عوامل الإجهاد الطبيعي والبشري ولا سيما أثر التلوث الجوي على الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more