"والبنية الأساسية المادية" - Translation from Arabic to English

    • physical infrastructure
        
    Cost-effective and viable technology transfer involves considerable investments in technical skills and physical infrastructure in a mix of institutional, technological and organizational elements that allow the acquisition, use and diffusion of new technologies. UN وينطوي نقل التكنولوجيا بصورة سليمة فعّالة التكاليف على استثمارات ضخمة في المهارات التقنية والبنية الأساسية المادية في خليط من العناصر المؤسسية والتكنولوجيا والتنظيمية التي تسمح باقتناء تكنولوجيات جديدة واستخدامها ونشرها.
    Corruption, insecurity and inadequacy of legal and regulatory frameworks, qualified personnel and physical infrastructure severely undermine executive, judicial and law enforcement institutions' functionality and promotion of the rule of law, and in turn diminish confidence in Government. UN فالفساد وانعدام الأمن ونقص الأطر القانونية والتنظيمية الملائمة والموظفين المؤهلين والبنية الأساسية المادية عوامل تعوق بشدة دور مؤسسات السلطات التنفيذية والقضائية والمعنية بإنفاذ القانون ودعمها لسيادة القانون، وتقلص الثقة بالحكومة تباعاً.
    Supporting development and expansion of social services and physical infrastructure to augment agricultural production; UN (و) دعم تطوير وتوسيع الخدمات الاجتماعية والبنية الأساسية المادية لزيادة الإنتاج الزراعي؛
    Supporting development and expansion of social services and physical infrastructure to augment agricultural production; UN (و) دعم تطوير وتوسيع الخدمات الاجتماعية والبنية الأساسية المادية لزيادة الإنتاج الزراعي؛
    5. The high vulnerability to climatic changes often has tremendous impact on the people, livestock, property and the physical infrastructure. UN 5 - وكثيرا ما يؤدي الضعف الشديد إزاء تغيرات المناخ إلى آثار قاسية على الناس والثروة الحيوانية والممتلكات والبنية الأساسية المادية.
    These have had severe impacts on our agriculture, tourism, and physical infrastructure, especially along our coasts, leading to an increasingly high cost for adaptation and mitigation, resulting in the diversion of funds which otherwise would have been used for social and economic development. UN وقد كان لهذه الظواهر تأثيرات شديدة على الزراعة والسياحة والبنية الأساسية المادية لدينا، خصوصا على طول سواحلنا، مما أدى إلى ارتفاع التكاليف بصورة متزايدة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها، وأسفر عن تحويل الأموال التي لولا ذلك كانت ستستخدم لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    64. MONUSCO supported a review of legislation, policy and physical infrastructure of prisons in Bunia, Kalehe, Kindu and Kisangani to help prevent prison escapes and to address the shortage of staff. UN 64 - وأيدت البعثة إجراء استعراض للتشريعات والسياسات والبنية الأساسية المادية للسجون في بونيا وكاليهية وكندو وكيسانغاني للمساعدة على منع حالات الهروب من السجون، ومعالجة النقص في عدد الموظفين.
    In the United States, where markets, the judiciary, and regulation are highly developed, the imperative is not institutional reform, but policy reform – addressing the weak fiscal position, income and wealth inequities, unemployment, health care, and deteriorating physical infrastructure. News-Commentary وفي الولايات المتحدة، حيث تتسم الأسواق والنظام القضائي والقيود التنظيمية بالنضوج، فإن الضرورة لا تقتضي الإصلاح المؤسسي، بل إصلاح السياسات ــ معالجة الموقف المالي الضعيف، والتفاوت في الدخول والثروات، والبطالة، والرعاية الصحية، والبنية الأساسية المادية المتدهورة.
    We know that enormous public and private investment is required for the transition toward a low-carbon economy, to win the global fight against poverty and disease, and to provide high-quality education and physical infrastructure worldwide. Today's savvy investors, and the financial industry as a whole, need to look ahead, beyond today's market prices and policies to the market prices and policies of the future. News-Commentary ونحن نعلم أن الأمر يتطلب استثمارات عامة وخاصة هائلة للانتقال نحو اقتصاد منخفض الكربون، من أجل تحقيق النصر في الكفاح العالمي ضد الفقر والمرض، وتوفير التعليم العالي الجودة والبنية الأساسية المادية في مختلف أنحاء العالم. واليوم يتعين على المستثمرين الواعين، والصناعة المالية ككل، أن يتطلعوا إلى المستقبل بعيداً عن أسعار وسياسات السوق اليوم وإلى أسعار السوق وسياسات المستقبل.
    Development partners agreed to provide support for least developed countries' undertakings to improve agricultural productivity and increase competitiveness, inter alia, through ODA and increased FDI, facilitate access of least developed countries to appropriate agricultural technologies and practices, and support the development and expansion of social services and physical infrastructure to augment agricultural production. UN ووافق الشركاء الإنمائيون على دعم تعهدات أقل البلدان نموا بتحسين الإنتاجية الزراعية، وزيادة القدرة التنافسية بوسائل منها المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل استفادة أقل البلدان نموا من التكنولوجيات والممارسات الزراعية الملائمة، ودعم تطوير وتوسيع الخدمات الاجتماعية والبنية الأساسية المادية لزيادة الإنتاج الزراعي.
    Teachers and health workers attended more regularly; the physical infrastructure was better; more members of the community used the facilities; and they were more likely to pay school fees and organize health centre maintenance committees.9 UN فالمدرسون والعمال الصحيون يحضرون بصورة أكثر انتظاما والبنية الأساسية المادية أفضل وعدد أفراد المجتمع الذين يستخدمون هذه المناطق أكبر؛ كما أنهم من المرجح أن يسهموا في دفع مصاريف المدارس وتنظيم لجان لصيانة المراكز الصحية(9).
    The High Commissioner reported that corruption, insecurity and inadequacy of legal and regulatory frameworks, qualified personnel and physical infrastructure severely undermine executive, judicial and law enforcement institutions' functionality and promotion of the rule of law. UN 23- وأوضحت المفوضة السامية أن الفساد وانعدام الأمن وعدم ملاءمة الأطر القانونية والتنظيمية وعدم توفر الموظفين المؤهلين والبنية الأساسية المادية عوامل تعوق بشدة أداء المؤسسات التنفيذية والقضائية والمعنية بإنفاذ القانون، كما تعوق تعزيز سيادة القانون(87).
    The Mid-Term Program (2010-2012) includes targets with regard to increased schooling at every level of education; improved equipments and physical infrastructure in education; and reduced disparities by regions and gender in access to education. UN ويتضمن البرنامج المتوسط الأجل (2010-2012) أهدافاً تتعلق بزيادة الالتحاق بالمدارس في كل مستوى تعليمي، وتحسين التجهيزات والبنية الأساسية المادية الخاصة بالتعليم، واليحد من أوجه التباين بين المناطق وبين الرجل والمرأة في الحصول على التعليم.
    Modern social democrats who have read their Keynes understand that some immediate adjustment is necessary to make the program credible. But they also know that additional spending on human capital and physical infrastructure is necessary to limit the impact of fiscal retrenchment on employment and wages and to strengthen the economy’s growth potential. News-Commentary ويطالب المحافظون بتصحيح الأوضاع المالية مقدما، أياً كانت العواقب. ويفهم الديمقراطيون الاجتماعيون المعاصرون الذين قرأوا جون ماينارد كينز أن بعض التعديل الفوري ضروري لإكساب البرنامج المصداقية اللازمة. ولكنهم يعلمون أيضاً أن الإنفاق الإضافي على رأس المال البشري والبنية الأساسية المادية ضروري للحد من تأثير التقشف المالي على تشغيل العمالة والأجور وتعزيز إمكانات النمو الاقتصادي.
    8. Structural adjustment programmes have not had the expected outcome, and the Trade and Development Board, while welcoming the new emphasis of such programmes on poverty reduction, encourages continued attention to be paid to external factors as well as to shortcomings of domestic markets and enterprises, human capital and physical infrastructure, institutions and income distribution. UN 8- ولم تحقق برامج التكييف الهيكلي النتيجة المتوقعة؛ وبينما يرحب مجلس التجارة والتنمية بالتركيز الجديد في هذه البرامج على الحد من الفقر، فإنه يشجع استمرار إيلاء الاهتمام للعوامل الخارجية ولجوانب القصور التي تشوب الأسواق ومشاريع الأعمال المحلية ورأس المال البشري والبنية الأساسية المادية والمؤسسات وتوزيع الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more