"والتاريخي" - Translation from Arabic to English

    • and historical
        
    • and historic
        
    • historical and
        
    • history
        
    • historical contexts
        
    Reference had been made in the oral response to commercial, cultural and historical redress. UN وقد أُشير في الرد الشفوي إلى الإنصاف التجاري والثقافي والتاريخي.
    Because of this cultural and historical respect for women, women were able to be very active in the peace and reconciliation efforts at both local and national levels. UN وهذا الاحترام الثقافي والتاريخي للمرأة جعلها بالغة النشاط في جهود السلام والمصالحة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Work that could contribute to the improved understanding of current and historical climate, and its impacts. UN العمل الذي يمكن أن يُسهم في تحسين تفهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته.
    My country congratulates the Palestinian people on their major and historic achievement in obtaining full membership in UNESCO. UN ويهنئ بلدي الشعب الفلسطيني على إنجازه الرئيسي والتاريخي المتمثل في الحصول على العضوية الكاملة في اليونسكو.
    They are accessible and help enrich the national cultural and historic heritage. UN وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي.
    Work that could contribute to the improved understanding of current and historical climate, and its impacts UN ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته
    Many States therefore tended to look for solutions within the context of their national, constitutional and historical framework and the experience of other countries. UN لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى.
    Lastly, we must find together a modus vivendi that reflects particularly the social, cultural, linguistic, economic, religious and historical realities that shape the life of all Comorians. UN أخيرا، يجب علينا أن نجد تسوية مؤقتة تبرز بوجه خاص واقع الحال الاجتماعي والثقافي واللغوي والاقتصادي والديني والتاريخي الذي تتطبع به حياة كل القمريين.
    Tourism was also identified as a key tool for conserving cultural and historical heritage. UN وقد تم تحديد السياحة كذلك كأداة رئيسية للحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي.
    Work that could contribute to the improved understanding of current and historical climate, and its impacts. UN الأعمال التي يمكن أن تسهم في تحسين تفهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته.
    The club also organizes dinner lectures on religious and historical topics; UN وتنظم هذه الجمعية أيضاً محاضرات تليها مآدب عشاء تتناول مواضيع تتنوع بين الديني والتاريخي.
    His delegation understood the term gender to refer to male and female according to its general and historical usage. UN وأوضح أن وفده يفهم تعبير الجنسانية على أنه يشير إلى ذكر وأنثى وفقا للاستعمال العام والتاريخي لهذا المصطلح.
    They stressed the importance of preserving the Russian and the Arab cultural and historical heritage. UN وشددوا على أهمية الحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي الروسي والعربي.
    The Movement also once again voiced its concern about Israel's attempt to alter the religious and historical nature of the Holy City. UN وأعربت الحركة أيضا مرة أخــــرى عن قلقها بشأن محاولة إسرائيل تغيير الطابـع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة.
    " There is, first and foremost, the legitimate and historical claim of the Kanak people to sovereignty and independence. UN ينبغي قبل كل شيء أن يحصل شعب الكاناك على الاسترداد المشروع والتاريخي لسيادته واستقلاله.
    The restitution of that cultural property could contribute to the cultural liberation of countries whose archaeological and historical objects have been stolen. UN إن من شأن إعادة هذه الممتلكات الثقافية أن يساهم في التحرر الثقافي والتاريخي للبلدان التي تمت سرقة آثارها وكنوزها التاريخية.
    While Israel was engaged in building illegal settlements and killing civilians in the Gaza Strip, the Palestinian Authority had applied to join UNESCO based on its legal and historic right to do so. UN وفي حين أن إسرائيل تقوم ببناء مستوطنات غير شرعية وتقتل مدنيين في قطاع غزة فإن السلطة الفلسطينية قدَّمت طلباً للانضمام إلى منظمة اليونسكو استناداً إلى حقها القانوني والتاريخي في ذلك.
    We make a strong appeal to all Governments to become part of this unique and historic endeavour to eliminate landmines. UN ونناشد مناشدة قوية جميع الحكومات أن تصبح جزءا من هذا المسعى الفريد والتاريخي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    Despite the enormous and historic progress made by the multi-party negotiators in their talks, differences between parties seeking to shape a post-apartheid future for South Africa persist. UN وبالرغم من التقدم الهائل والتاريخي الذي تم إحرازه من جانب المفاوضين المتعددي اﻷحزاب في محادثاتهم، فإن الخلافات لا تزال قائمة بين اﻷحزاب التي تسعى إلى تشكيل مستقبل جنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري.
    At the important and historic World Summit for Children of 1990, participating Governments agreed to make the world a much safer place for future generations of children. UN وفي المؤتمر الهام والتاريخي الذي انعقد في عام ١٩٩٠، مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اتفقت الحكومات المشاركــــة على جعل العالم مكانا أكثر أمنا بكثير لﻷجيال المقبلة من اﻷطفال.
    As the indigenous peoples had their own cultural, historical and ethnic heritage, their existence must be recognized in legal terms. UN وبما أن للشعوب الأصلية تراثها الثقافي والتاريخي والإثني الخاص بها، فإن من الواجب الاعتراف بوجودها من الناحية القانونية.
    Our discussion must be political, but it must also encompass issues of identity, culture and history. UN فيجب أن تكون المناقشة التي سنجريها مناقشة سياسية، باﻹضافة إلى اتسامها بطابع تحديد الهوية وبالطابع الثقافي والتاريخي.
    Current and historical experiences with MNAs: What has already been tried in this regard? How successfully? Chapters 2 and 3 provide the background on the mandate of the Expert Group and on the political and historical contexts of the issue of MNAs. UN أ- الخبرات الراهنة والسابقة بشأن النُهُج النووية المتعددة الأطراف: ما هي التجارب التي أُجريت بهذا الصدد؟ وما مدى نجاحها؟ ويتضمن الفصلان الثاني والثالث خلفية عن اختصاصات فريق الخبراء وعن السياقين السياسي والتاريخي لقضية النُهُج النووية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more