forced conscription in any form is strictly prohibited. | UN | والتجنيد الإجباري محظور تماما في أي شكل من الأشكال. |
forced conscription in any form is strictly prohibited. | UN | والتجنيد الإجباري محظور تماما بأي شكل من الأشكال. |
The concept should be clear in providing effective solutions to the practices of denying the right to an education in one's mother tongue, forced conscription and ethnic-based harassment. | UN | وينبغي للمفهوم أن يكون واضحا في توفير حلول فعالة لممارسات إنكار حق الفرد في التعلم بلغته الأم، والتجنيد الإجباري والتحرش، القائمة على أساس عرقي. |
Guidelines are being developed, based on best practices, on issues such as preventing sexual and gender-based violence, and forced recruitment. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري. |
The Special Rapporteur also received complaints of serious violations of the rights of indigenous children, including murder, forced recruitment by armed groups or trafficking in organs. | UN | وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء. |
It was well known that it was frequently difficult to make a distinction between voluntary and compulsory recruitment in practice. | UN | ومعروف جداً أنه غالباً ما يكون من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإجباري. |
The need for action has already been demonstrated by reports of extortion of returnees, looting of their possessions, physical attacks, sexually based violence and forced conscription along return routes. | UN | وقد اتضحت الحاجة لاتخاذ إجراء بالفعل من واقع تقارير أفادت عن استغلال العائدين ونهب ممتلكاتهم ووقوع اعتداءات بدنية وممارسات العنف على أساس جنسي والتجنيد الإجباري على طول خطوط العودة. |
The occurrence, within the framework of the conflict in southern Sudan, of the use of children as soldiers and combatants, forced conscription by the Sudanese People's Liberation Army, forced displacement, arbitrary detention, torture and ill-treatment of civilians, and of stillunresolved cases of enforced or involuntary disappearances; | UN | `2` ما يحدث، في إطار النزاع الدائر في جنوب السودان، من استخدام الأطفال جنوداً ومقاتلين والتجنيد الإجباري على أيدي الجيش الشعبي لتحرير السودان، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وسوء معاملة المدنيين وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي لم يتم التوصل إلى حل لها بعد؛ |
Switzerland was particularly concerned by the extrajudicial killings, enforced disappearances, indefinite forced conscription, forced labour and restrictions on rights to freedom of expression, association and peaceful assembly in Eritrea and urged the country to take steps to address those violations. | UN | وقالت إن سويسرا قلقة بصورة خاصة من عمليات القتل خارج النظام القضائي والاختفاءات القسرية والتجنيد الإجباري غير المحدد المدة والعمل الجبري والقيود المفروضة على الحق في حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات في إريتريا، وحثت البلد على اتخاذ خطوات للتصدي لهذه الانتهاكات. |
Her delegation welcomed the priority areas identified by the Special Rapporteur and her recommendations regarding the elimination of the shoot-to-kill policy and forced conscription, the promotion of cooperation with United Nations treaty bodies and regional bodies, and the release of prisoners, including political prisoners, who were being held without conviction. | UN | ورحب وفدها بالمجالات ذات الأولوية التي حددتها المقررة الخاصة وتوصياتها المتعلقة بالقضاء على سياسة إطلاق النار بقصد القتل والتجنيد الإجباري فضلا عن تعزيز التعاون مع هيئات الأمم المتحدة للمعاهدات ومع الهيئات الإقليمية، وإطلاق سراح السجناء بمن فيهم السجناء السياسيون الذي يُحتجزون دون إدانة. |
14. Children were gravely affected by the conflict in Sierra Leone, suffering egregious human rights violations ranging from abductions, separation, displacement, forced conscription and use as combatants to physical, psychological and sexual abuse. | UN | 14- تأثر الأطفال بصورة خطيرة بالنزاع في سيراليون، حيث عانوا من انتهاكات شنيعة لحقوق الإنسان تراوحت بين عمليات الاختطاف، والفصل عن الأسرة، والتشريد، والتجنيد الإجباري والاستخدام كمحاربين، وبين التعرض لإساءات بدنية وذهنية وجنسية. |
6. He was gravely concerned by credible reports of repeated human rights violations perpetrated by the military and armed groups operating in ethnic minority areas, including cases of sexual violence, forced relocation or labour, extortion, persecution of Muslims and forced conscription of child soldiers. | UN | 6 - وأعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد إزاء معلومات جديرة بالثقة تشير إلى انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان ارتكبها عسكريون وجماعات مسلحة في المناطق التي تقيم فيها أقليات عرقية وخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي أو التشريد أو أعمال السخرة والسلب واضطهاد المسلمين والتجنيد الإجباري للأطفال. |
22. In armed conflicts, girls and women are often targeted for rape, abduction, forced recruitment and trafficking, including across borders. | UN | 22 - أثناء الصراعات المسلحة كثيرا ما تصبح الفتيات والنساء هدفا للاغتصاب والاختطاف والتجنيد الإجباري والاتجار بهن، بما في ذلك عبر الحدود. |
18. Thousands of the women and girls of Sierra Leone have been victims of human rights abuses and grave breaches of international humanitarian law, including killing, amputation, forced displacement, forced recruitment and the looting and destruction of their property. | UN | 18 - تعرض الآلاف من النساء والفتيات السيراليونيات لانتهاكات حقوق الإنسان وخروقات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك القتل والتشويه الجسدي والتشريد والتجنيد الإجباري ونهب وتخريب ممتلكاتهن. |
As noted by the Secretary-General, violations included mass killings, torture, abductions, forced recruitment of children, forced displacement, destruction of camps for internally displaced persons (IDPs), forced labour and sexual violence. | UN | ومثلما لاحظ الأمين العام، فقد شملت الانتهاكات أعمال القتل والتعذيب والخطف على نطاق ضخم والتجنيد الإجباري للأطفال، والتشريد القسري، وتدمير مخيمات المشردين داخلياً والعمل القسري والعنف الجنسي(52). |
The situation of the IDPs has generally stabilized and many have attained self-reliance, although human rights abuses perpetrated by local commanders such as illegal taxation, forced recruitment and illegal land occupation remain a problem in some areas. | UN | واستقرت بشكل عام حالة المشردين داخليا وحقق الكثير منهم اكتفاء ذاتيا بالرغم من أن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل القادة المحليين والتي تشمل فرض الضرائب غير المشروعة والتجنيد الإجباري والاحتلال غير المشروع للأرض تظل مشكلة في بعض المناطق. |
12. Protection risks included targeted attacks, sexual and gender-based violence and forced recruitment, particularly of children. | UN | 12- وقد اشتملت المخاطر التي تواجه الحماية على وقوع هجمات محددة الهدف، والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، والتجنيد الإجباري وخاصة للأطفال. |
8-2-6 Policy of expulsion and compulsory recruitment | UN | 8-2-6 سياسة الإبعاد والتجنيد الإجباري |
:: The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, establishing 18 as the minimum age for participation in hostilities and compulsory recruitment was adopted by the General Assembly in May 2000 and opened for signature and ratification in June. | UN | :: وفي أيار/مايو 2000، اعتمدت الجمعية العامة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراع المسلح الذي يجعل الحد الأدنى لسن المشاركة في القتال والتجنيد الإجباري 18 سنة وفُتح باب التوقيع والتصديق عليه في حزيران/يونيه. |
14. The Optional Protocol sets the age limit for direct participation in hostilities and compulsory recruitment at 18 and prohibits insurgent armed groups " under any circumstances " from recruiting persons under 18 years or using them in hostilities. | UN | 14 - ويحدد البروتوكول الاختياري الحد الأدنى لسن المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية والتجنيد الإجباري بسن الثامنة عشرة، كما يمنع الجماعات المسلحة المتمردة من تجنيد الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو استخدامهم في أعمال القتال " في أي ظرف من الظروف " . |
21. When war displaces families and communities, children often spend their entire childhood in camps where they are at risk of exploitation and forcible recruitment by armed forces or groups. | UN | 21 - إن تشريد الأسر والمجتمعات المحلية بسبب الحرب، كثيرا ما يدفع الأطفال إلى قضاء كل فترات طفولتهم في مخيمات يتعرضون فيها للاستغلال والتجنيد الإجباري من قبل القوات أو الجماعات المسلحة. |
The warrants include allegations of murder, abduction, sexual enslavement, mutilation, rape and the forced enlistment of children. | UN | وتتضمن لوائح الاتهام ادعاءات بالقتل والاختطاف والاسترقاق الجنسي، والتشويه والاغتصاب والتجنيد الإجباري للأطفال. |