"والتحدي المتمثل في" - Translation from Arabic to English

    • the challenge of
        
    the challenge of fulfilling the promise of peace is one of which Central American Presidents are acutely aware. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    Philippines noted the challenges regarding the persistence of domestic violence and the challenge of the identification of victims of human trafficking. UN وأشارت الفلبين إلى التحديات المتمثلة في استمرار العنف المنزلي والتحدي المتمثل في التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر.
    Delivering humanitarian assistance and the challenge of underfunded emergencies UN إيصال المساعدات الإنسانية والتحدي المتمثل في حالات الطوارئ الناقصة التمويل
    The two main themes of the Conference were: the challenges of cultural diversity and the challenge of recasting cultural policies. UN وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية.
    Middle Income Countries and the challenge of financing Infrastructure Development UN المائدة المستديرة 2 البلدان المتوسطة الدخل والتحدي المتمثل في تمويل تطوير الهياكل الأساسية
    the challenge of climate change is the historic challenge of our generation. UN والتحدي المتمثل في تغير المناخ هو التحدي التاريخي لجيلنا.
    The NEPAD document draws Africans' attention to the seriousness of the continent's economic challenges, the potential for addressing them and the challenge of mobilizing support for change. UN وتلفت وثيقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أنظار الأفارقة إلى خطورة التحديات الاقتصادية للقارة وإمكانية التصدي لهذه التحديات والتحدي المتمثل في حشد الدعم من أجل التغيير.
    Within the context of globalization and the challenge of the widening gulf between the developed and the developing countries, strengthening international solidarity is necessary for the effective realization of human rights by States. UN وفي سياق العولمة والتحدي المتمثل في اتساع الفجوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، يغدو تعزيز التضامن الدولي أمرا لا غنى عنه في إعمال الدول لحقوق الإنسان إعمالا فعليا.
    This exercise leaves us with the need to mend bilateral relations and the challenge of improving relationships with the Organization. UN وتتركنا هذه العملية أمام ضرورة إصلاح العلاقات الثنائية والتحدي المتمثل في تحسين العلاقات مع المنظمة.
    the challenge of making good-quality education available for all is more urgent than ever. UN والتحدي المتمثل في جعل التعليم الجيد متاحا للجميع هو الآن أكثر إلحاحا منه في أي وقت مضى.
    the challenge of the Internet is that it is ubiquitous, intangible and elusive. UN والتحدي المتمثل في الإنترنت هو أنه واسع الانتشار وغير مادي ويصعب التحكم فيه.
    A wide range of issues were discussed, including the rights of minorities, non-citizens and the challenge of revising national legislation to meet international human rights standards. UN ونوقشت طائفة واسعة من المسائل تشمل حقوق اﻷقليات، وغير المواطنين ، والتحدي المتمثل في إعادة تنقيح التشريعات الوطنية للوفاء بمعايير حقوق الانسان الدولية.
    the challenge of securing a world free from deprivation and marginalization must remain paramount to our Organization. UN والتحدي المتمثل في ضمان عالم خالٍ من الحرمان والتهميش يجب أن يظل التحدي اﻷكبر بالنسبة لمنظمتنا.
    All initiatives were subject to delays, however, given the unstable political situation prevailing in the country and the challenge of building capacity for a new country that was a new party to the Protocol. UN بيد أن جميع المبادرات تتعرض للتأخير بالنظر إلى الوضع السياسي غير المستقر السائد في البلد والتحدي المتمثل في بناء القدرات اللازمة للبلد الجديد الذي هو طرف جديد في البروتوكول.
    the challenge of aggregating data to analyse organizational performance, while understanding the unique country context within which results are generated, is one that is faced by all large development actors. UN والتحدي المتمثل في تجميع البيانات لتحليل أداء المنظمة، مع فهم السياق القطري الفريد الذي تتولد فيه النتائج، هو تحدٍ تواجهه جميع الجهات الفاعلة الكبيرة التي تعمل في مجال التنمية.
    She acknowledged the need to explore the relevance of the engagement profiles and the challenge of country offices reporting the same type of activity under different outcomes. UN واعترفت بالحاجة إلى بحث مدى أهمية أنماط المشاركة، والتحدي المتمثل في إبلاغ المكاتب القطرية عن النشاط نفسه في إطار نتائج مختلفة.
    She acknowledged the need to explore the relevance of the engagement profiles and the challenge of country offices reporting the same type of activity under different outcomes. UN واعترفت بالحاجة إلى بحث مدى أهمية أنماط المشاركة، والتحدي المتمثل في إبلاغ المكاتب القطرية عن النشاط نفسه في إطار نتائج مختلفة.
    I was also happy with the fact that there were 15 side events on topics ranging from women and development to the food crisis, energy and the challenge of governance. UN وسرني أيضا أنه كانت هناك 15 فعالية جانبية بشأن مواضيع تتراوح من المرأة والتنمية وأزمة الغذاء والطاقة والتحدي المتمثل في الحكم الرشيد.
    At the same time, they have had to adapt to the onward march of globalization and the challenge of finding their role in the new external environment. UN وفي الوقت ذاته، كان عليها أن تتكيف مع تزايد الاتجاه نحو العولمة والتحدي المتمثل في محاولة اكتشاف دورها في البيئات الخارجية الجديدة.
    B. Honduras: Hurricane Mitch and the challenge of reconstruction UN باء - هندوراس: إعصار ميتش والتحدي المتمثل في إعادة التعمير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more