"والتحرك نحو" - Translation from Arabic to English

    • and move towards
        
    • to move towards
        
    • movement towards
        
    • and moving towards
        
    • a move towards
        
    • and move toward
        
    • the move towards
        
    Test and move towards results-based approach UN :: اختبار النهج القائم على النتائج والتحرك نحو تطبيقه
    There has been widespread sensitization and awareness campaigns about the need to get away from segregated conjugal roles and move towards the joint conjugal roles. UN وقد شُنت على نطاق واسع حملات توعية بالحاجة للتخلص من الأدوار الزوجية المفصولة والتحرك نحو أدوار زوجية مشتركة.
    It urged States Parties to the 1980 Convention to redouble their efforts for stronger and effective measures to end the indiscriminate effects of land-mine use and to move towards the eventual elimination of land-mines. UN وحث الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ على مضاعفة الجهود التي تبذلها لوضع تدابير أقوى وأكثر فعالية ﻹنهاء اﻵثار العشوائية لاستخدام اﻷلغام البرية والتحرك نحو إزالة اﻷلغام البرية في النهاية.
    movement towards joint assessments, strategies and programming in the field will assist in standardizing evaluation efforts and making results more relevant across the system. UN والتحرك نحو إجراء وضع التقييمات واستراتيجيات وبرامج مشتركة في الميدان سيساعد في توحيد جهود التقييم ويجعل النتائج مناسبة بدرجة أكبر عبر المنظومة.
    Baltic 21 emphasizes regional cooperation in solving environmental problems and moving towards sustainable development. UN ويؤكد جدول أعمال القرن ٢١ لبحر البلطيق على التعاون اﻹقليمي في حل المشاكل البيئية والتحرك نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    There is no move towards the collective renouncing of first use. Instead, there are prospects of the advocacy of pre-emptive use and a move towards developing new types of arsenals justified by new rationales. UN وليس ثمة تحرك نحو البند الجماعي للمبادأة باستعمال هذه الأسلحة بل، بالأحرى، هناك توقعات بالدعوة للاستخدام الوقائي والتحرك نحو استحداث أنواع جديدة من الترسانات بتبريرات تستند إلى أسس منطقية جديدة.
    To develop the system of Joint Arab Action and make available the resources to enable it to carry out its duties, assume its responsibilities, further Arab interests and move toward the establishment of a union of Arab States; UN 1 - تطوير منظومة العمل العربي المشترك، وتوفير الإمكانات بما يسمح لها بالقيام بواجباتها وتحمل مسؤولياتها وتحقيق المصالح العربية والتحرك نحو تحقيق اتحاد الدول العربية؛
    The objective is to help the participating youths enhance their self-image and self-confidence, and move towards self-reliance through taking up employment or returning to mainstream schooling. UN والهدف هو مساعدة الشباب المشاركين على تعزيز صورتهم الذاتية وثقتهم بأنفسهم والتحرك نحو الاعتماد على الذات من خلال الحصول على عمل أو العودة إلى المدارس العامة.
    Leaders also highlighted the critical importance of efforts to reduce dependence on oil through measures to improve energy efficiency and move towards greater use of renewable energy. UN وأبرز القادة أيضا الأهمية الحاسمة للجهود الهادفة إلى الحد من الاعتماد على النفط من خلال التدابير الرامية إلى تحسين كفاءة الطاقة والتحرك نحو استخدام مصادر الطاقة المتجددة بشكل أكبر.
    The Act, in association with the Unorganized Sector Workers' Social Security Bill and others, was a means of empowering people to work towards the MDGs and move towards a more inclusive and productive society. UN ويعد هذا القانون، هو وقوانين أخرى من بينها مشروع قانون الضمان الاجتماعي لعمال القطاع غير المنظم، وسيلة لتمكين السكان من العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتحرك نحو إنشاء مجتمع أكثر شمولا وإنتاجا.
    Moreover, we urge the nuclear-weapon States to follow our example and move towards the complete elimination of nuclear weapons in the shortest possible time. UN وباﻹضافة الى ذلك، نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اقتفاء خطانا والتحرك نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في أقصر وقت ممكن.
    With respect to the situation in Western Sahara, I encourage the parties to restart the Manhasset talks, under the auspices of the Secretary-General, in order to end the current stalemate and move towards a political solution acceptable to all. UN فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، أشجع الطرفين على استئناف محادثات مانهاست، تحت رعاية الأمين العام، من أجل إنهاء الجمود الحالي والتحرك نحو حل سياسي مقبول للجميع.
    8. Lengthy discussions over differing interpretations of history had not resolved anything. Both sides should instead look at the present and move towards a better future for the people of the Falkland Islands. UN 8 - وأضافت أن المناقشات المطولة حول مختلف التفسيرات للتاريخ لم تأت بنتيجة، ويتعين على كلا الجانبين النظر بدلا من ذلك في الحاضر والتحرك نحو مستقبل أفضل لشعب جزر فوكلاند.
    The time has come for the leaders of the countries of our region to stand above the dictates of narrow political agendas and to move towards solutions aimed at a peaceful and prosperous future for generations to come. UN لقد حان الأوان لقادة بلدان منطقتنا إلى التسامي فوق إملاءات أي برنامج سياسي ضيق والتحرك نحو حلول تهدف إلى تحقيق مستقبل للأجيال المقبلة يسوده السلم والازدهار.
    At the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the nuclear-weapon States made an unequivocal undertaking to accomplish the elimination of their nuclear arsenals and to move towards complete nuclear disarmament. UN وفي المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 قدمت الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية، والتحرك نحو النـزع الكامل للسلاح النووي.
    However, having mobilized our domestic resources, we managed to overcome serious social-economic crises and to move towards stabilization and development. UN بيد أننا استطعنا، بفضل تعبئة مواردنا المحلية، التغلب على الأزمات الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة والتحرك نحو الاستقرار والتنمية.
    The implementation of these economic policies has been accompanied by political liberalization and a movement towards participatory forms of government, which has improved the relationship between the State and civil society. UN ورافق تنفيذ هذه السياسات الاقتصادية التحرر السياسي والتحرك نحو أشكال من الحكم القائم على المشاركة، مما حسّن العلاقة بين الدولة والمجتمع المدني.
    I continue to believe that such a meeting should be held in the near future, as it could enhance mutual confidence and contribute significantly to the prospects of national reconciliation, reconstruction of the country and movement towards democracy. UN ولا أزال أعتقد أن مثل هذا الاجتماع ينبغي أن يعقد في المستقبل القريب نظرا ﻷنه يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويساهم بصورة ملموسة في احتمالات المصالحة الوطنية، وإعادة بناء البلد، والتحرك نحو الديمقراطية.
    Both briefers stated that a unified action by the Council represented the best hope for resolving the Syrian crisis and moving towards a political solution. UN وذكر مقدّما الإحاطتين أن اتخاذ المجلس إجراءات موحدة هو الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    Both the Assistant Secretary-General and the Deputy Joint Special Envoy stated that continued clear, unified action by the Council represented the best hope for resolving the Syrian crisis and moving towards a political solution. UN وذكر الأمين العام المساعد ونائب المبعوث الخاص المشترك أن استمرار المجلس في اتخاذ إجراءات واضحة وموحدة يمثل الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    There is no move towards the collective renouncing of first use. Instead, there are prospects of the advocacy of pre-emptive use and a move towards developing new types of arsenals justified by new rationales. UN وليس ثمة تحرك نحو النبذ الجماعي للمبادأة باستعمال هذه الأسلحة بل، هناك توقعات بالدعوة إلى الاستخدام الوقائي والتحرك نحو استحداث أنواع جديدة من الترسانات بتبريرات تستند إلى أسس منطقية جديدة.
    To develop the system of Joint Arab Action and make available the resources to allow it to undertake its duties, assume its responsibilities, achieve Arab interests and move toward the establishment of the union of Arab States; UN 1 - تطوير منظومة العمل العربي المشترك، وتوفير الإمكانيات بما يسمح لها بالقيام بواجباتها وتحمل مسؤولياتها وتحقيق المصالح العربية والتحرك نحو تحقيق اتحاد الدول العربية؛
    The accelerating development in knowledge during the past few decades has modified the principles of economic growth with the move towards a knowledge-based economy affecting all sectors of the economy. UN وقد أدى التطور المتسارع في المعرفة خلال العقود القليلة الماضية إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي، والتحرك نحو اقتصاد قائم على المعرفة يمس جميع قطاعات الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more