"والتحولات" - Translation from Arabic to English

    • shifts
        
    • transformations
        
    • shifting
        
    • transitions
        
    • and changes
        
    • and transformation
        
    As a result, agriculture is highly vulnerable to climate variability, seasonal shifts and changes in precipitation patterns. UN ونتيجة لذلك فهي معرضة بدرجة عالية لمخاطر التقلبات المناخية، والتحولات الموسمية وأنماط هطول الأمطار.
    Numerous challenges are involved, such as continuous changes in people's demands and values and structural transformations in society and the environment, not to mention climatic anomalies and other exogenous shifts. UN وهناك العديد من التحديات المطروحة، مثل التغيرات المستمرة التي تعتري مطالب الناس وقيمهم والتحولات الهيكلية التي تطرأ على المجتمع والبيئة، ناهيك عن اختلالات المناخ وغيرها من التحولات الخارجية المنشأ.
    In many instances it entails supporting structural changes and cultural shifts. UN بل إنها تُفضي في كثير من الحالات إلى دعم التغييرات الهيكلية والتحولات الثقافية.
    The revitalization of the General Assembly is a central aspect of the process of changes and transformations that must take place within the United Nations. UN تنشيط أعمال الجمعية العامة جانب صميمي من عملية التغييرات والتحولات التي يجب أن تتم داخل الأمم المتحدة.
    This mandate is relevant for addressing major challenges including: growth and jobs; resource and energy efficiency; pollution and climate change; poverty eradication; shifting demographics; knowledge creation and transfer; technological change and innovation; and reducing inequality. UN ويتصل هذا الاختصاص بالتصدي للتحديات الكبرى ومنها: النمو والوظائف؛ وكفاءة استخدام الموارد والطاقة؛ والتلوث والتغير المناخي؛ والقضاء على الفقر؛ والتحولات الديموغرافية؛ وتكوين المعرفة ونقلها؛ والتغيرات والابتكارات التكنولوجية؛ والحد من انعدام التكافؤ.
    Revolutions and transitions in the Arab world in 2011 presented challenges for the Department. UN وطرحت الثورات والتحولات التي عاشها العالم العربي في عام 2011 تحديات على الإدارة.
    And I am enormously proud of my people, whose courage, unity and steadfast belief in a better future made our revolution and transformation possible. UN ويملأني الفخر العظيم بشعبي، الذي بشجاعته، ووحدته، وإيمانه الراسخ بمستقبل أفضل، جعل الثورة والتحولات ممكنة.
    In fire fighting, the potential for reductions is also small due to relatively low emissions, significant shifts to not-in-kind technologies and lengthy procedures for introducing new equipment. UN وفي مجال مكافحة الحريق، تتسم إمكانيات تحقيق التخفيضات بالضآلة نظراً للانخفاض النشبي للانبعاثات، والتحولات المهمة إلى التقانات غير المألوفة والإجراءات المستطيلة لاستحداث معدات جديدة.
    It takes into account the growth of the chemicals industry, shifts in production and consumption patterns and associated trends in the generation of wastes. UN وهى تراعى نمو صناعة المواد الكيميائية، والتحولات في أنماط الإنتاج والاستهلاك، والاتجاهات ذات الصلة في توليد النفايات.
    In a changing world working to reorganize itself in the face of severe crises and tectonic shifts in economic performance and potential, South-South cooperation has been a key factor of stability and hope. UN ففي هذا العالم المتغير الذي يعمل من أجل إعادة تنظيم نفسه في مواجهة الأزمات والتحولات التكتونية الحادة في أداء الاقتصاد واحتمالاته، يظل التعاون بين بلدان الجنوب عاملا رئيسيا للاستقرار والأمل.
    It now focuses more on climate change, CO2 reductions, industry shifts and renewable energy. UN فبات تركيزه ينصب الآن أكثر على تغير المناخ، وتخفيض نسبة ثاني أكسيد الكربون، والتحولات الصناعية والطاقة المتجددة.
    In many instances, it entails supporting structural changes and cultural shifts. UN بل إنها تُفضي في كثير من الحالات إلى دعم التغييرات الهيكلية والتحولات الثقافية.
    These include ethics and accountability, culture and development, global power shifts and leadership. UN وتشمل هذه المهارات الأخلاقيات والمساءلة، والثقافة والتنمية، والتحولات في موازين القوى وفي القيادة على المستوى العالمي.
    These contractions and shifts in allocations of ODA raise concerns with regard to the predictability of aid and its effectiveness for countries in the greatest need. UN وتثير هذه الانكماشات والتحولات في مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية شواغل تتعلق بإمكانية التنبؤ بالمعونة وفعاليتها بالنسبة للبلدان التي هي في مسيس الحاجة إليها.
    The draft before us undoubtedly reflects the profound changes that have taken place in world affairs and the resulting shifts in perceptions and policies towards nuclear disarmament. UN والمشروع المطروح علينا يعكس بلا شك التغيرات العميقة التي حدثت في الشؤون العالمية والتحولات الناتجة عن ذلك في المفاهيم والسياسات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    The rapid evolution of techniques and social transformations are leaving certain areas of competence obsolete at a rate unknown in the past. UN ففي ظل التطور السريع في التقنيات والتحولات الاجتماعية يجري هجر مجالات معينة من الكفاءة بمعدل لم يعرف من قبل.
    The Committee will be conducting its work against a backdrop of complex and profound international events and transformations. UN وسوف تضطلع اللجنة بعملها حيال خلفية من اﻷحداث والتحولات الدولية العميقة والمعقدة.
    The report also covers emerging challenges which have an impact upon industrial development and which should be addressed through international industrial cooperation, including growth and jobs; resource efficiency, energy poverty and climate change; shifting demographics; knowledge creation and transfer; and growing inequalities. UN ويغطي التقرير أيضا التحديات الناشئة التي يترتب عليها آثار على التنمية الصناعية ويتعين التصدي لها من خلال التعاون الصناعي الدولي، بما في ذلك النمو والوظائف، والكفاءة في مجال الموارد، والطاقة والفقر والتغير المناخي؛ والتحولات الديموغرافية؛ وخلق المعرفة، ونقلها؛ وأوجه اللامساواة المتزايدة.
    Conflict prevention, peace processes, democratic transitions and elections UN 1 - منع النـزاعات، وعمليات السلام، والتحولات الديمقراطية، والانتخابات
    The first period, from 1991 to 2000, was a transitional stage of priority reforms and changes in which the foundations of Uzbekistan's statehood were laid. UN وتشمل الفترة الأولى الممتدة من 1991 حتى 2000 الدفعة الأولى من الإصلاحات والتحولات المتصلة بالعملية الانتقالية وبناء الدولة القومية.
    The Middle East and North Africa have embarked upon a historic process of political change and transformation. UN وقد دخلت منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في عملية تاريخية من التغييرات والتحولات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more