"والتحول من" - Translation from Arabic to English

    • shift from
        
    • the transition from
        
    • and transition from
        
    • moving from
        
    • and shifting from
        
    • move from
        
    • shifts from
        
    • transformation
        
    • and a change from
        
    • and the switch from
        
    • conversion
        
    The shift from trade taxes to value-added taxes on goods and services has not improved revenue performance substantially. UN والتحول من الضرائب التجارية إلى ضريبية القيمة المضافة على السلع والخدمات لم يؤد إلى تحسين كبير في أداء الإيرادات.
    The meeting also underscored that greater emphasis should be given to establish linkages to the users of technology and to shift from a supply-driven to a demand-driven approach in research and development projects. UN وأكد الاجتماع أيضا على أنه ينبغي زيادة التشديد على إقامة روابط بمستعملي التكنولوجيا والتحول من النهج المدفوع بالعرض إلى النهج المدفوع بالطلب في مشاريع البحث والتطوير.
    the transition from war to lasting peace requires comprehensive, concerted efforts to prevent a return to conflict and displacement. UN والتحول من الحرب إلى سلام دائم يتطلب جهوداً شاملة ومتضافرة لمنع العودة إلى الصراع والتشرد.
    Increased vocational training programmes and transition from training to employment and self-employment UN زيادة برامج التدريب المهني والتحول من التدريب إلى التوظف والعمل الخاص
    My delegation supports the concept of conflict prevention and of moving from a culture of reaction to a culture of prevention. UN ويؤيد وفدي مفهوم توقي الصراع والتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Remaining challenges related to hot money and shifting from compliance-based to risk-management-based supervision. UN وتتعلق التحديات المتبقية بأموال المضاربة والتحول من الإشراف القائم على الامتثال إلى الإشراف القائم على إدارة المخاطر.
    26. The shift from response to prevention is fundamentally a political challenge and real change will happen only if Governments actively take the lead to reform the current institutional architecture within their own countries. UN 26 - والتحول من التصدي إلى الوقاية هو أساسا تحدّ سياسي، ولن يحدث التغيير الحقيقي إلا عندما تحرص الحكومات على القيام بدور قيادي في إصلاح الهياكل المؤسسية الحالية في بلدانها.
    The amendment of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure and the shift from an inquisitorial to an adversarial system had resulted in far less pretrial detention, which also had helped to relieve overcrowding. UN 6- وقد أسفر تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والتحول من اتباع نظام تحقيقي إلى مبدأ المحاكمة الحضورية عن انخفاض كبير في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، مما ساعد أيضاً على تخفيف شدة الاكتظاظ.
    This required the articulation of expected accomplishments at the outset of the budgetary process and a shift from an exclusively quantitative focus on resources and activities to a more qualitative focus on expected accomplishments and the effectiveness of the Organization's activities. UN وهذا يتطلب تحديد الإنجازات المتوقعة في بداية عملية الميزنة والتحول من التركيز الكمي المطلق على الموارد والأنشطة إلى التركيز على الإنجازات المتوقعة ذات النوعية الأفضل وعلى فعالية أنشطة المنظمة.
    A speaker emphasized the need to support programmes in countries in transition and to shift from the traditional focus on service delivery to a more strategic focus on influencing social policy at the institutional level. UN وأكد أحد المتكلمين على ضرورة دعم البرامج في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، والتحول من التركيز التقليدي على إيصال الخدمات إلى تركيز أكثر استراتيجية على التأثير في السياسات الاجتماعية على الصعيد المؤسسي.
    This required the articulation of expected accomplishments at the outset of the budgetary process and a shift from an exclusively quantitative focus on resources and activities to a more qualitative focus on expected accomplishments and the effectiveness of the Organization's activities. UN وهذا يستلزم صوغ الإنجازات المتوقعة في بداية عملية الميزانية والتحول من التركيز الكمي حصرا على الموارد والأنشطة إلى التركيز النوعي بدرجة أكبر على الإنجازات المتوقعة وعلى مدى فعالية أنشطة المنظمة.
    Three working groups have been established to focus on the Government's priority areas: justice and security, capacity-building and the transition from humanitarian assistance to development. UN وقد تم تشكيل ثلاثة أفرقة عاملة للتركيز على المجالات التي تعطيها الحكومة أولوية، وهي: العدالة واﻷمن، وبناء القدرات والتحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التنمية.
    We welcome the focus of the Standing Committee this year on such important areas as resource mobilization; support for field coordination, the humanitarian aspect of sanctions; demining; and the transition from relief to development. UN وإننا نرحب بتركيز اللجنة الدائمة هذا العام على مجالات هامة من قبيل تعبئة الموارد، وتقديم الدعم للتنسيق الميداني؛ والجانب اﻹنساني للجزاءات؛ وإزالة اﻷلغام؛ والتحول من اﻹغاثة إلى التنمية.
    Other projects carried out under the aegis of the United Nations have addressed capacity-building and the transition from emergency assistance to development. UN والمشاريع اﻷخرى التي نفذت تحت رعاية اﻷمم المتحدة تناولت بناء القدرات والتحول من تلقي المساعدة الطارئة الى تحقيق التنمية.
    In this connection, he emphasizes the need for normalization and transition from the emergency regime to a situation where the rule of law clearly prevails. UN وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص على ضرورة تطبيع الوضع والتحول من نظام طوارئ إلى وضع تسود فيه بوضوح سلطة القانون.
    The United Kingdom has established a framework for women entrepreneurs which highlights four key areas for action: improving business support services; access to finance; caring and childcare; and transition from receiving benefits to self-employment. UN ووضعت المملكة المتحدة إطارا للنساء اللائي ينظمن المشاريع يبرز أربعة مجالات رئيسية للعمل: تحسين خدمات دعم الأعمال؛ وإمكانية الحصول على التمويل؛ والرعاية ورعاية الأطفال؛ والتحول من تلقي المزايا إلى العمل الحر.
    Technology and organizational change have provided opportunities for United Nations libraries to move from independent repositories to take up a new role as a network of knowledge-sharing communities: from collections to connections, moving from building and maintaining book and periodical collections to facilitating a knowledge-enabled environment and the exchange of information among stakeholders. UN وقد أتاحت التغييرات التكنولوجية والتنظيمية الفرصة لمكتبات الأمم المتحدة التحول من كونها مستودعات مستقلة إلى الاضطلاع بدور جديد كشبكة من أوساط تقاسم المعارف: من المجموعات إلى الاتصالات، والتحول من بناء مجموعات من الكتب والمنشورات الدورية والاحتفاظ بها إلى تهيئة بيئة تستند إلى المعارف وتبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة.
    Developing countries' challenges arose from needs to adapt international standards to local conditions, and shifting from external standards to interactive processes. UN 86- وقد نشأت التحديات التي واجهتها البلدان النامية من الحاجة إلى تكييف المعايير الدولية مع الظروف المحلية، والتحول من المعايير الخارجية إلى العمليات التفاعلية.
    The world must respond to the challenges facing young people and move from commitments to action. UN ويتعين أن يتصدى العالم للتحديات التي يواجهها الشباب والتحول من مجرد تقديم الالتزامات إلى العمل الفعلي.
    shifts from military to civilian expenditure will create economic and human progress. UN والتحول من الانفاق العسكري الى اﻹنفاق المدني سيهيئ تقدما اقتصاديا وبشريا.
    Economic changes and transformation of centrally planned economy into market economy UN حدوث تغيرات اقتصادية والتحول من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق
    Decrease is attributable to the downsizing of the Force and a change from a manned patrol base to a mobile concept of operations UN يعزى الانخفاض إلى تقليص حجم القوة والتحول من قاعدة دورية مأهولة إلى مفهوم عمليات متنقلة
    The arbitration cases were in large part the consequence of the difficulties that arose with the sudden exponential growth in peacekeeping activities in the late 1980s and early 1990s, and the switch from traditional reliance on Governments of Member States for support services to the use of commercial vendors. UN فحالات التحكيم كانت ترجع بدرجة كبيرة إلى الآثار الناتجة عن الصعوبات التي نشأت مع النمو الهائل في أنشطة حفظ السلام في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات، والتحول من الاعتماد تقليديا على حكومات الدول الأعضاء في توفير طائفة عريضة من خدمات الدعم إلى التعامل مع الموردين التجاريين.
    Military-to-civilian conversion is a complex process which involves the military, political, economic, technological and social aspects of a country. UN والتحول من اﻷنشطة العسكرية الى اﻷنشطة المدنية عملية معقدة تنطوي على الجوانب العسكرية والسياسية والاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية في أي بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more