"والتزاماتها بموجب" - Translation from Arabic to English

    • and obligations under
        
    • and its obligations under
        
    • and their obligations under
        
    • and commitments under
        
    • and their commitments under
        
    • with its obligations under
        
    • its commitments under
        
    • of its obligations under
        
    • and our commitments under
        
    • their obligations under the
        
    Under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    The Turkish intervention was carried out in accordance with Turkey's rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    It is important that the contracting countries now assume their responsibilities and obligations under the Convention to ensure respect for it. UN ومن الضروري الآن أن تنهض الدول الأطراف بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية لضمان احترامها.
    He had had the impression, in talking with prominent persons from that country, that the Government did not regard the Covenant and its obligations under the Covenant as serious issues. UN وقد شعر أثناء الحديث مع أشخاص بارزين من هذا البلد، أن الحكومة لا تنظر إلى العهد والتزاماتها بموجب العهد، بوصفها مسائل جادة.
    The purpose of this rule is to prevent article 26 from creating an unintentional conflict between a Contracting State's obligation under article 26 and its obligations under domestic law. UN والغرض من هذه القاعدة هو منع المادة 26 من التسبب في تنازع غير مقصود بين التزام الدولة المتعاقدة بموجب المادة 26 والتزاماتها بموجب القانون المحلي.
    It further provides for States parties to ensure the implementation of these rights in accordance with their national law and their obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless. UN وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك.
    Moreover, it is an issue which goes to the heart of the United Kingdom's responsibilities and commitments under article VI of the NPT as a nuclear-weapon State. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المسألة تدخل في صلب مسؤوليات المملكة المتحدة والتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Her Government's position on the draft resolution was in line with its national legislation and obligations under international human rights law. UN وقالت إن موقف حكومتها من مشروع القرار يتماشى مع تشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Turkey's intervention was undertaken in accordance with its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee and was fully legal and legitimate. UN وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما.
    and obligations under national law and treaties UN والتزاماتها بموجب القانون الوطني والمعاهدات
    2. The Parties shall interpret the provisions of the annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢- تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون متسقاً مع حقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    2. The Parties shall interpret the provisions of the Annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢ - تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون مطابقا لحقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    They also reaffirmed that every State has the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes in accordance with its rights and obligations under the Non-Proliferation Treaty. UN كما أكدوا مجددا أن لكل دولة الحق غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    The purpose of this rule is to prevent article 26 from creating an unintentional conflict between a Contracting State's obligation under article 26 and its obligations under domestic law. UN والغرض من هذه القاعدة هو منع المادة 26 من نشوء تنازع غير مقصود بين التزام دولة متعاقدة بموجب المادة 26 والتزاماتها بموجب القانون المحلي.
    In keeping with its regular practice and its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee shall oversee compliance with this agreement. UN واتباعاً لممارستها المنتظمة والتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تشرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الامتثال للاتفاق الحالي.
    UNHCR had been unable to account fully for the number of refugees, despite the urging of the Secretary-General, and its obligations under the relevant convention. UN ولم تتمكن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إعطاء تقدير كامل عن عدد اللاجئين، برغم حث الأمين العام، والتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة.
    The Georgian leadership, in violation of the Charter of the United Nations and their obligations under international agreements, and contrary to the voice of reason, unleashed an armed conflict in which innocent civilians were the victims. UN لقد شنت القيادة الجورجية نزاعاً مسلحاً راح ضحيته مدنيون أبرياء منتهكة بذلك ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ومخالفة أيضاً لصوت العقل.
    27. States parties' rights under article IV and their obligations under articles II and III of the Treaty were complementary and mutually reinforcing. UN 27 - وأضاف أن حقوق الدول الأطراف بموجب المادة الرابعة والتزاماتها بموجب المادتين الثانية والثالثة في المعاهدة تكمل وتعزز بعضها البعض.
    In that regard, we urge nuclear-weapon States to fully comply with their obligations and commitments under article VI of the NPT. UN وفي هذا الصدد نحث الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تمتثل امتثالا تاما لواجباتها والتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    (d) the implementation of the Darfur Peace Agreement and the parties' compliance with their international obligations and their commitments under relevant agreements, and UN (د)تنفيذ اتفاق سلام دارفور وامتثال الأطراف لالتزاماتها الدولية والتزاماتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة؛
    There is no mention of the constant reminders to the Government of Israel that its settlement policy is incompatible with its obligations under international humanitarian law and with specific United Nations resolutions. UN ولم يرد أي ذكر للتذكيرات الموجهة مرارا وتكرارا إلى حكومة إسرائيل بأن سياستها الاستيطانية تتنافى والتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقرارات محددة صادرة عن الأمم المتحدة.
    This irresponsible behaviour of Armenia runs counter to its commitments under international law and the conflict settlement process, and serves only to further delay the prospect of peace, deepen mistrust and increase tensions. UN هذه التصرفات غير المسؤولة من جانب أرمينيا تتعارض والتزاماتها بموجب القانون الدولي وعملية تسوية النزاعات، ولا تؤدي إلا إلى زيادة تأجيل فرص تحقيق السلام وتعميق عدم الثقة وزيادة التوتر.
    This clearly shows that Greece has militarized islands in the Aegean in contravention of its obligations under international treaties, which give these islands a demilitarized status. UN وهذا يبين بوضوح أن اليونان قامت بعسكرة هذه الجزر في بحر إيجه وذلك في تعارض والتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، التي تمنح هذه الجزر مركز الجزر المنزوعة السلاح.
    The United States will continue to work step by step towards fulfilling our obligations under Article VI and our commitments under the 2010 NPT Action Plan across all three NPT pillars. UN وستواصل الولايات المتحدة التقدم خطوة تلو الأخرى صوب الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة والتزاماتها بموجب خطة عمل المعاهدة لعام 2010، وذلك فيما يخص ركائز الاتفاقية الثلاث جميعها.
    In order to ensure that, States parties should use all appropriate means and organize their legal systems in such a way as to guarantee the enforcement of remedies in a manner that is consistent with their obligations under the Covenant. UN ولكي تضمن الدول الأطراف ذلك، ينبغي أن تستخدم جميع السبل المناسبة وترتيب نظمها القانونية على نحو يضمن تنفيذ السبل بما يتماشى والتزاماتها بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more