"والتزامات الدول بموجب" - Translation from Arabic to English

    • and obligations of States under
        
    • the obligations of States under
        
    • and States' obligations under
        
    • of States' obligations under
        
    • obligations of States under the
        
    They pointed out that article 22 of the Convention established that it was to be implemented with respect to the marine environment consistently with the rights and obligations of States under the law of the sea. UN وأشارت إلى أن المادة 22 من الاتفاقية تنص على أن تنفذ أحكامها فيما يتعلق بالبيئة البحرية بما يتماشى وحقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار.
    “‘We, the Ministers and Ministers’ representatives meeting in Rome on 10 and 11 March 1999, declare that, without prejudice to the rights and obligations of States under international law: UN " ' نحن، الوزراء وممثلي الوزراء، المجتمعين في روما في ١٠ و ١١ آذار/ مارس ١٩٩٩، نعلن أننا، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي:
    Similarly, we do not understand draft article 30 to alter or otherwise affect the rights and obligations of States under the Vienna Convention on the Law of Treaties and the customary international law of treaties. UN كما أننا لا نفهم مشروع المادة ٣٠ على أنه يعدل أو يؤثر على حقوق والتزامات الدول بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي للمعاهدات.
    There also appeared to be a contradiction between references in the draft amendment to both the principle of the sovereign right of States and the obligations of States under international human rights instruments. UN وأضاف أنه يبدو أيضا وجود تناقض بين الإشارات الواردة في مشروع التعديل إلى كل من مبدأ سيادة الدول والتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    This case may result in significant judicial rulings on the nature of Indian land rights and the obligations of States under the American Convention on Human Rights and customary international law. UN وقد تسفر هذه القضية عن أحكام قضائية هامة بشأن طبيعة الحقوق في اﻷراضي الهندية والتزامات الدول بموجب الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي العرفي.
    The Special Rapporteur presented a paper on the differences and links between permissible limitations under article 19, paragraph 3, in particular when it comes to restrictions aimed at protecting the rights of others, and States' obligations under article 20 of the Covenant. UN وقدم المقرر الخاص ورقة عن الفوارق والصلات القائمة بين القيود المسموح بها بموجب المادة 19، الفقرة 3، لا سيما عندما يتعلق الأمر بقيود ترمي إلى حماية حقوق آخرين، والتزامات الدول بموجب المادة 20 من العهد.
    The delegation expressed the view that such " international marine protected areas " might serve as a tool for integrated conservation and management, without prejudice to the rights and obligations of States under UNCLOS. UN وذكر الوفد أنه يرى أن هذه " المناطق المحمية البحرية الدولية " يمكن أن تشكل أداة لتحقيق الصيانة والإدارة المتكاملَـتين، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    This case, brought to the Tribunal by agreement between the States parties involved in the dispute, deals with many complex and interesting questions relating to the rights and obligations of States under the Convention on the Law of the Sea and general international law. UN وهذه القضية المعروضة على المحكمة بالاتفاق بين الدول اﻷطراف في النزاع تتناول عدة مسائل معقدة وجديرة بالاهتمام تتعلق بحقوق والتزامات الدول بموجب اتفاقية قانون البحار والقانون الدولي العام.
    The Convention is to be applied consistently with the rights and obligations of States under the law of the sea (art. 22). UN تنفذ الاتفاقية تمشيا وحقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار (المادة 22).
    The Ministers declared that, without prejudice to the rights and obligations of States under international law, an international plan of action dealing with all forms of IUU fishing, including fishing vessels from open registries, should be developed. UN ورأى الوزراء ضرورة القيام، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بإعداد خطة عمل دولية تتناول جميع أشكال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بما في ذلك أنشطة سفن الصيد التي تنتمي إلى السجلات المفتوحة.
    The United Kingdom, though it supports the principle of pre-eminence of the Charter reflected in Article 103 and draft article 39, opposes addressing the question of the relationship between the rights and obligations of States under the law of State responsibility and under the Charter of the United Nations in the draft articles. UN ورغم تأييد المملكة المتحدة لمبدأ سمو الميثاق المنصوص عليه في المادة 103 ومشروع المادة 39، فإنها تعارض تناول مسألة العلاقة بين حقوق والتزامات الدول بموجب قانون المسؤولية وبموجب ميثاق الأمم المتحدة في مشاريع المواد.
    Member States should respect the fundamental principle that decisions and resolutions on safeguards issues should be compatible with the relevant provisions of the Statute and the rights and obligations of States under relevant treaties and their safeguards agreements. UN وينبغي أن تحترم الدول الأعضاء المبدأ الأساسي المتمثل في أن المقررات والقرارات المتعلقة بمسائل الضمانات ينبغي أن تتطابق مع الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي وحقوق والتزامات الدول بموجب المعاهدات ذات الصلة واتفاقات الضمانات لهذه الدول.
    256. Finally, article 22 requires Parties to implement the Convention with respect to the marine environment consistently with the rights and obligations of States under the law of the sea. UN 256 - وأخيرا، تقتضي المادة 22 أن ينفذ الأطراف الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية بما يتفق مع حقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار.
    " 3. Reaffirms the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the obligations of States under the International Covenants on Human Rights, and in this regard: UN " 3 - تؤكد من جديد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتزامات الدول بموجب العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، وفي هذه الصدد:
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    " 4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN ' ' 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام التدابير العلاجية البديلة، عند الاقتضاء، وذلك بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير إعادة التأهيل الإصلاحية المستجدّة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    The treaty may make reference to the purposes and principles codified in the Charter of the United Nations, to the need for compliance with Security Council decisions and States' obligations under international law, including international human rights law and international humanitarian law. UN ويجوز لها أن تشير إلى المقاصد والمبادئ المدوَّنة في ميثاق الأمم المتحدة، وإلى ضرورة الامتثال لقرارات مجلس الأمن والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    It affirms that such an approach requires analysis of the ways in which human rights violations arise throughout the trafficking cycle, as well as of States' obligations under international human rights law. UN ويؤكد أن هذا النهج يستوجب تحليل كيفية حدوث انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مراحل دورة الاتجار، والتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more