"والتسبب" - Translation from Arabic to English

    • and causing
        
    • and cause
        
    • and getting
        
    • and create
        
    • causing of
        
    • and wilfully causing
        
    • to cause
        
    • infliction
        
    • and creating
        
    • and provoking
        
    • causing great
        
    How do we prevent Apophis or any large asteroid... from colliding into Earth and causing mass devastation? Open Subtitles كيف يمكننا منع أبوفيس أو أي كويكب كبير آخر من الإصطدام بالأرض والتسبب بدمار كبير؟
    Land degradation is contributing to higher and more volatile food prices, by reducing agricultural production and causing production to be more vulnerable to weather extremes and changing climate conditions. UN ويُسهم تدهور الأراضي في ارتفاع أسعار الأغذية وتزايد تقلباتها عن طريق الحد من الإنتاج الزراعي والتسبب في تعريض الإنتاج أكثر لتقلبات الطقس الحادة والظروف المناخية المتغيرة.
    Such cases are justified so as to avoid beggaring the defeated State and causing further instability in the future. UN وبررت هذه الحالات بالرغبة في عدم تفقير الدولة المهزومة والتسبب في المزيد من عدم الاستقرار مستقبلا.
    The result has almost always been to cripple operations and cause the eventual closure of the affected entity. UN وكانت النتيجة دائما تقريبا هي شل العمليات والتسبب في نهاية المطاف في إغلاق الكيان الذي طاله الإجراء.
    Such acceptance amounted to incitement and financing of terrorism, thereby perpetuating violence and causing yet more internal displacement. UN ويعتبر هذا القبول بمثابة تحريض على الإرهاب وتمويل له بصورة تؤدي إلى إدامة العنف والتسبب بالمزيد من التشرد الداخلي.
    An investigation was in progress into a case against Hidayet Secil for resisting law enforcement officers and causing bodily injury. UN والتحقيق جار في دعوى أقيمت ضد هدايت سيسيل لمقاومته مسؤولين مكلفين بإنفاذ القانون والتسبب بإلحاق أذى بدني.
    Up to 50 missiles were dropped on the city, killing and wounding civilians, and causing destruction. UN وقد سقط على المدينة عدد لا يقل عن ٥٠ قذيفة، مما أسفر عن قتل وجرح المدنيين والتسبب في الدمار.
    Swifter progress is needed in order to avoid weakening the peace process and causing political and social instability. UN فثمة حاجة إلى تحقيق تقدم أسرع من أجل تجنب إضعاف عملية السلم والتسبب في قلاقل سياسية واجتماعية.
    Swifter progress is needed to avoid undermining the peace process and causing political and social instability. UN فالمطلوب إحراز تقدم أسرع تجنبا لتقويض عملية السلام والتسبب في عدم استقرار سياسي واجتماعي.
    :: Increased penalty for gang rape and causing serious injury to the victim resulting her to remain in a vegetative state. UN :: زيادة عقوبة الاغتصاب الجماعي والتسبب في إصابة خطيرة للضحية مما يتسبب في بقائها في حالة عدم وعي.
    The figure is the sum of the number of: murder, wounding, GBH (grievous bodily harm), and causing death by dangerous driving. UN يعبر الرقم عن مجموع عدد: حالات القتل، والتسبب بجروح، والأذى البدني الجسيم، والتسبب بالموت من جراء القيادة الخطرة.
    Yeah, short of unplugging everything and causing a complete shutdown in our financial, health, security, and transportation system? Open Subtitles اجل اختصار لنزع الكهرباء عن كل شئ والتسبب فى اغلاق كامل فى انظمتنا المالية والصحية والامنية والنقل ؟
    So why did you involve other kids and cause all this chaos? Open Subtitles إذا لماذا قمت بإشراك الآخرين والتسبب بكل هذه الفوضى؟
    The termination of its mandate would, in the judgement of the Co-Chairmen, risk the resumption of a major conflict in the region and cause severe adverse consequences for humanitarian relief operations. UN ويرى الرئيسان المشاركان أن إنهاء ولايتها قد ينطوي على خطر استئناف القتال في المنطقة على نطاق كبير والتسبب في عواقب جد وخيمة على عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    He reported that terrorist groups spurred by violent extremist ideologies, such as ISIL/Da'esh, the Al-Nusra Front, Boko Haram and AlShabaab, continue to carry out brutal acts and cause profound suffering. UN وأفاد أن الجماعات الإرهابية التي تحركها الأيديولوجيات المتطرفة العنيفة، مثل تنظيم داعش وجبهة النصرة وجماعة بوكو حرام وحركة الشباب، تواصل اقتراف أعمال وحشية والتسبب في معاناة عميقة.
    Don't make his death meaningless by staying outside and getting yourself killed. Open Subtitles لا تجعلي موته لا معنى له. بالوقوف هنا والتسبب بقتل نفسك.
    14. The Government of the Syrian Arab Republic defined unilateral coercive measures as a political tool used by foreign powers to put pressure on and create an internal political change in another country. UN 14 - تُعرِّف حكومة الجمهورية العربية السورية التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بأنها أداة سياسية تستخدمها القوى الأجنبية لممارسة الضغط السياسي على بلد آخر والتسبب في تغيير داخلي فيه.
    Israel, the occupying Power, must refrain from the exploitation, damage, causing of loss or depletion, and endangerment of natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. UN ويجب أن تكف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، وتدميرها والتسبب في فقدانها أو نفادها وتعريضها للخطر.
    The killings and injuries committed by Israel were clearly committed in grave breach of international humanitarian law, which forbids, inter alia, wilful killing and wilfully causing great suffering or serious injury to body or health of protected persons. UN إن قتل إسرائيل وإصابتها للفلسطينيين خرق واضح للقانون الإنساني الدولي، الذي يحظر أمورا في جملتها القتل العمد والتسبب عن قصد في معاناة شديدة أو إصابات بليغة لإلحاق الأذى البدني أو الصحي بالأشخاص المشمولين بالحماية.
    However, it deplored the manoeuvres that seemed intended precisely to avoid such cooperation and to cause delays and confusion. UN غير أنها تأسف للمناورات التي بدت وكأنها تستهدف بالتحديد الحؤول دون هذا التعاون والتسبب في إحداث التأخير والالتباس.
    However, the Criminal Code criminalizes conduct involving acts accompanied by manifestations of cruelty, humiliation or degradation or the infliction of other forms of physical or other harm. UN بيد أن القانون الجنائي لتركمانستان يجرم أفعالاً محددة تفترض وقوع تصرفات تنطوي على الوحشية، وامتهان شرف الفرد وكرامته، والتسبب بأضرار جسدية مختلفة.
    The terrorists' methods of assassinating peaceful civilians and creating diversions radically contradict the principles and values of Islam. UN وأساليب اﻹرهابيين المتمثلة في اغتيال المدنيين اﻷبرياء والتسبب في الانقسامات تناقض بشكل جذري مبادئ اﻹسلام وقيمه.
    What was involved was a strategy based on encouraging and provoking illegal emigration through the stirring up of discontent in the highest degree and the creation of conditions that were leading the country to a bloodbath. UN وأوضح أن هذه الاستراتيجية تقوم على تشجيع الخروج بالطرق غير القانونية والتسبب فيه عن طريق خلق أقصى درجة من التذمر ونشر الظروف التي تؤدي بالبلدان الى حمام من الدم.
    Esad Landzo was found guilty on 17 counts and sentenced to 15 years’ imprisonment for killings, torture, causing great suffering or serious injury and inhumane conditions. UN وأدين إساد لاندزو في ١٧ تهمة وحكم عليه بالسجن لمدة ١٥ عاما لارتكابه أعمال قتل وتعذيب والتسبب في معاناة كبيرة أو جراح خطيرة وتهيئة ظروف غير إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more