"والتصعيد" - Translation from Arabic to English

    • escalation
        
    Such coordination is warranted as a sign of goodwill and as an effort to avoid tension and unnecessary escalation at the border. UN ويُـعد ذلك التنسيق بمثابة دليل على حسن النية وبمثابة جهد لتجنب التوتر والتصعيد غير الضروريين على الحدود.
    Instead of contributing to restoring peace, security and stability in the region and putting an end to the conflict, Armenia preferred bellicose rhetoric and escalation. UN وقال إن أرمينيا بدلا من الإسهام في إعادة السلام والأمن والاستقرار إلى المنطقة وإنهاء النزاع تفضل لغة الحرب والتصعيد.
    The dangerous situation in the occupied Palestinian territories requires an immediate and urgent solution in order to end the cycle -- and the dangerous escalation -- of violence. UN إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير.
    The British military escalation is of concern not only to Argentina but also to the countries of the region and beyond. UN والتصعيد العسكري البريطاني لا يشكل مصدر قلق للأرجنتين فحسب، وإنما أيضا لبلدان المنطقة وغيرها من البلدان الأخرى.
    The adverse implications of the current magnitude and continuing escalation of global military spending, in spite of some positive changes, is still a matter of concern. UN إن اﻵثار العكسية للحجم الحالي والتصعيد المستمر للانفاق العسكري العالمـــي، علــــى الرغم من بعض التغيرات الايجابية، مازالت مسألة تثير الانشغال.
    They discussed ways to help the parties avoid escalation diplomatically and on the ground in the short term, while also finding a way back to negotiations. UN وقد ناقشوا الوسائل الكفيلة بمساعدة الطرفين على تجنب التصعيد الدبلوماسي، والتصعيد على الأرض على الأجل القصير، مع القيام في الوقت ذاته أيضا بإيجاد سبيل نحو العودة إلى المفاوضات.
    The parties need to act with maximum restraint in order to prevent armed elements from undermining the prevailing stability and provoking a larger confrontation and escalation. UN وينبغي أن يتحلى الطرفان بأقصى درجات ضبط النفس لمنع العناصر المسلحة من تقويض الاستقرار السائد والتسبب في اتساع نطاق المواجهة والتصعيد.
    The consequences of these ongoing violations and regional escalation of the conflict are most acutely seen in the effects on the civilian population of Darfur. UN وتظهر بحدة نتائج هذه الانتهاكات المتواصلة والتصعيد الإقليمي للنزاع، أكثر ما تظهر، من خلال تبعاتها على السكان المدنيين في دارفور.
    " The Security Council expresses its strong concern at the continuing deterioration in the security and humanitarian situation in Darfur and urges all parties to exercise restraint immediately, avoiding retaliation and escalation. UN يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية المتواصل في دارفور، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس فورا وعدم اللجوء إلى الانتقام والتصعيد.
    This “province of mankind” is today under the threat of being transformed into yet another arena for military competition and escalation with the aim of achieving the ultimate instruments for complete global domination. UN إن ميدان الأنشطة البشرية هذا يتعرض اليوم للتهديد بتحويله إلى ساحة أخرى للتنافس والتصعيد العسكريين بهدف تحقيق الأدوات اللازمة للسيطرة الكاملة على العالم في نهاية المطاف.
    The new trading environment created by the Uruguay Round Agreement on Agriculture (AOA) appeared to pose certain adversities to developing countries, including persistent, if not increasing, problems of tariff peaks and tariff escalation with regard to their exports. UN فقد ظهر أن البيئة التجارية الجديدة التي أوجدها اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة تطرح بعض المحن للبلدان النامية، بما في ذلك مشاكل مستمرة، إن لم تكن متزايدة، تتعلق بالذروات التعريفية والتصعيد التعريفي بشأن صادراتها.
    ∙ Which approach to reducing agricultural tariffs would be most favourable to exports from developing countries, in view of the persistence of tariff peaks and escalation in the markets of developed countries? UN :: أي منهج لتخفيض التعريفات الزراعية سوف يكون أوتى لصادرات البلدان النامية، في ضوء استمرار الذرى التعريفية والتصعيد التعريفي في أسواق البلدان المتقدمة؟
    High tariffs, tariff escalation, and subsidies in agriculture and fisheries are applied to products that offer a potential for export diversification in the developing countries. UN والتعريفات العالية والتصعيد التعريفي والإعانات في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك تطبق على منتجات تتيح إمكانية تنويع التصدير في البلدان النامية.
    The vicious cycle of violence in the Palestinian and occupied Arab territories has further escalated, constituting cause for great concern and requiring an immediate and urgent solution for putting an end to this bloody cycle of violence and dangerous escalation. UN لقد استفحلت دوامة العنف المتبادل في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، الأمر الذي يدعو إلى القلق العميق ويتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد للدوامة الدامية والتصعيد الخطير.
    Several emphasized the actual shortcomings of the agreements: the lack of tariff cuts for 22 per cent of the sensitive imports for the developing countries, and the continued existence of tariff peaks, if not tariff escalation. UN وأكدت عدة وفود على أوجه النقص التي تشوب هذه الاتفاقات: عدم وجود تخفيضات تعريفية بشأن ٢٢ في المائة من الواردات الحساسة بالنسبة للبلدان النامية؛ واستمرار الذروات التعريفية بل والتصعيد التعريفي.
    The arms race and the escalation that we have seen in that area recently strengthens our conviction that we should urgently convene a new and fourth special session of the General Assembly on disarmament. UN إن سباق التسلح والتصعيد الذي رأيناه في تلك المنطقة مؤخرا يعززان اعتقادنا بوجوب أن تعقد على وجه الاستعجال دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح.
    Several emphasized the actual shortcomings of the agreements: the lack of tariff cuts for 22 per cent of the sensitive imports for the developing countries, and the continued existence of tariff peaks, if not tariff escalation. UN وأكدت وفود كثيرة على أوجه النقص الذاتية لهذه الاتفاقات: عدم وجود تخفيضات تعريفية بشأن ٢٢ في المائة من الواردات الحساسة للبلدان النامية؛ واستمرار الذروات التعريفية بل والتصعيد التعريفي.
    The new phase of settlement activities in East Jerusalem and the subsequent resurgence of extremist groups and overall escalation of tension in the region have undermined this positive trend. UN فالمرحلة الجديدة لﻷنشطة الاستيطانية في القدس الشرقيــة وما تلى ذلك من ظهور الجماعات المتطرفة والتصعيد الشامل للتوتر في المنطقة، قوضت هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    Instead of contributing to restoring peace security and stability in the region and putting an end to the protracted conflict, Armenia preferred bellicose rhetoric and escalation, with unpredictable consequences. UN وبدلا من أن تسهم أرمينيا في استعادة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ووضع حد للنزاع الطويل الأمد، فقد فضّلت الخطاب الحربي والتصعيد العسكري، بعواقبهما التي لا يمكن التنبؤ بها.
    The deteriorating security situation and the continuing escalation of violence speak loudly to every human conscience and call for a firm stand against Israeli arrogance and intransigence. UN فالأوضاع الأمنية المتدهورة والتصعيد المستمر للعنف تستصرخ كل الضمائر الحية، وتدعوها إلى الوقوف بحزم ضد الصلف والتعنت الإسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more