"والتعامل معها" - Translation from Arabic to English

    • and deal with
        
    • and handling
        
    • and dealing with
        
    • and management
        
    • and dealt with
        
    • and handle
        
    • and treated
        
    • and treatment
        
    • and addressing
        
    • and response to
        
    • and manage
        
    • and cope with
        
    • handling of
        
    • and respond
        
    • and handled
        
    To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. " UN `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم.
    We must find and deal with the root causes of terrorism. UN ولا بد لنا من إيجاد الأسباب الجذرية للإرهاب والتعامل معها.
    The army retains mines to develop an unmanned vehicle for the detection and handling of mines and explosives. UN ويحتفظ الجيش بألغام لتطوير مركبة غير مأهولة لكشف الألغام والمتفجرات والتعامل معها.
    The army retains mines to develop an unmanned vehicle for the detection and handling of mines and explosives. UN ويحتفظ الجيش بألغام لتطوير مركبة ذاتية التشغيل للكشف عن الألغام والمتفجرات والتعامل معها.
    Here, we support measures to strengthen mechanisms for planning for and dealing with emergency situations caused by disasters. UN ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها.
    Intensified international cooperation in early warning systems, disaster mitigation and management strategies are needed. UN وهناك حاجة إلى التعاون الدولي المكثف في مجال نظم اﻹنذار المبكر، واستراتيجيات درء الكوارث والتعامل معها.
    All of those issues could, however, be included in a well-conceived agenda and dealt with in a single day. UN ومع ذلك، يمكن تضمين جميع تلك القضايا في جدول زمني مدروس جيداً والتعامل معها في يوم واحد.
    In that vein, it supported the establishment of a mechanism for assisting developing countries to prevent and deal with the consequences of such activities. UN وقال في هذا الصدد إن بلده يؤيد إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية على منع آثار هذه الأنشطة والتعامل معها.
    To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. UN `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم.
    It was thus important to recognize and deal with the features of the security market. UN ولذلك من المهم الاعتراف بسمات السوق الأمنية والتعامل معها.
    The overall security architecture should ensure that Liberia's security sector has the capacity to anticipate and deal with security threats before they materialize. UN وينبغي أن يكفل الهيكل الأمني العام قدرة القطاع الأمني الليبري على التنبؤ بالتهديدات الأمنية والتعامل معها قبل تحققها.
    We must seek to identify potential conflicts as early as possible and deal with them before they get out of hand. UN ويجب أن نسعى إلى تحديد الصراعات المحتملة بأسرع وقت ممكن والتعامل معها قبل أن تفلت من أيدينا.
    The army retains mines to develop an unmanned vehicle for the detection and handling of mines and explosives. UN ويحتفظ الجيش بألغام لتطوير مركبة غير مأهولة لكشف الألغام والمتفجرات والتعامل معها.
    An electronic document publishing and handling system will be completed to support the production and dissemination of the United Nations Treaty Series. UN وسيستكمل نظام إلكتروني لنشر الوثائق والتعامل معها بغية دعم إنتاج ونشر مجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    The army retains mines to develop an unmanned vehicle for the detection and handling of mines and explosives. UN ويحتفظ الجيش بألغام لتطوير مركبة ذاتية التشغيل للكشف عن الألغام والمتفجرات والتعامل معها.
    The focus is on the process of analysing and dealing with conflict in a constructive manner. UN وانصب التركيز على عملية تحليل الصراعات والتعامل معها بطريقة بناءة.
    Gaining knowledge about and dealing with the Holocaust should be further mainstreamed. UN وينبغي تحقيق المزيد من تعميم اكتساب المعرفة عن محرقة اليهود، والتعامل معها.
    2.15.4 Prevention and management of Elder Abuse UN 2-15-4 منع إساءة معاملة المسنين والتعامل معها
    These illegal actions should be condemned and dealt with accordingly. UN وينبغي التنديد بهذه الإجراءات غير القانونية والتعامل معها وفقا لذلك.
    To minimize or avoid these very expensive risks, immediate action should be taken to separate the hazardous wastes and handle them properly. UN ولتقليل أو تجنب هذه المخاطر باهظة التكاليف، فإنه من الضروري اتخاذ إجراءات فورية لفصل النفايات الخطرة والتعامل معها بطريقة سليمة.
    It also provides that the candidacies of competent persons of either sex shall be accepted and treated without discrimination. UN ويتم قبول ترشيحات الأشخاص الأكفاء من الجنسين والتعامل معها دون تمييز.
    The Unit is the national focal point for receipt and treatment of declarations of suspect transactions. UN والوحدة هي مركز التنسيق الوطني لتلقي الإعلانات المتعلقة بالمعاملات المشتبه فيها والتعامل معها.
    They are likely to achieve more progress by removing them from the domestic context and addressing them on an inter-country platform UN :: من المرجح أن تحرز مزيدا من التقدم بإخراجها من سياقها المحلي والتعامل معها على منهاج مشترك بين البلدان
    Another important challenge to which we must devote great effort is the conservation of natural resources and the global environment; this is vitally important for the future of humanity, as well as for the prevention of and response to natural disasters. UN وثمة تحد هام آخر ينبغي لنا أن نكرس له جهدا كبيرا، يتمثل في حفظ الموارد الطبيعية والبيئية العالمية؛ وهذا أمر ذو أهمية قصوى لمستقبل البشرية وكذلك لاتقاء الكوارث الطبيعية والتعامل معها.
    By the same token, conditions, policies, institutions and actions which serve to relieve and manage stresses effectively can be considered threat minimizers. UN وبالمثل، فإن الظروف والسياسات والمؤسسات والإجراءات التي تعمل على تخفيف الضغوط والتعامل معها بفعالية يمكن اعتبارها عوامل مقللة للمخاطر.
    We have also networked our central banks and finance Ministries since the Colombo Summit, to strengthen our capacities to anticipate and cope with developments in the international financial system. UN وقد قمنا أيضا منذ مؤتمر قمة كولومبو بربط مصارفنا ووزارات المالية لدينا بعضها ببعض لتعزيز قدراتنا على توقع التطورات في النظام المالي الدولي والتعامل معها.
    247. The effective practical implementation of counter-terrorism policies and procedures requires a well-defined strategy, which is predicated on assessed risks and which seeks to detect, prevent and respond to terrorist activities and to suppress recruitment to terrorism. UN 246 - لكي يتحقّق التطبيق العملي الفعّال لسياسات وإجراءات مكافحة الإرهاب، يلزم توافر استراتيجية واضحة المعالم تستند إلى تقدير للمخاطر وتهدف إلى كشف الأنشطة الإرهابية ومنعها والتعامل معها وإلى قمع تجنيد الناس في صفوف الإرهابيين.
    Exhibits are to be properly labelled, coded, sealed and handled. UN ويتعين وضع علامات ورموز على الأحراز ووضعها في أوعية مختومة والتعامل معها بطريقة سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more