"والتعذيب التي" - Translation from Arabic to English

    • and torture
        
    • torture which
        
    Its methods of killing and torture were the same as those used by other terrorist organizations around the world. UN وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم.
    The State party should take urgent and effective measures to prevent arbitrary detention and torture by State agents. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع ممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي يقوم بها موظفو الدولة.
    Reports of intimidation, detention and torture of opponents of the Government continued. UN إذ استمرت التقارير تتحدث عن أعمال التخويف والاعتقال والتعذيب التي يتعرض لها معارضو الحكومة.
    He adds that he also suffers post-traumatic stress disorder, including insomnia, agitation and nightmares relating to his experience of political detention and torture when he was in China. UN وأضاف أنه يعاني كذلك من اضطرابات الإجهاد اللاحقة للصدمة، بما في ذلك الأرق والاضطراب والكوابيس المرتبطة بتجربة الاحتجاز السياسي والتعذيب التي مرّ بها حين كان في الصين.
    AI also recommended that Algeria should also open full, independent and impartial investigations into all cases of enforced disappearance, secret detention and torture, which are brought to their attention, and should bring to justice those responsible for such human rights violations. UN وأوصت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن تفتح الجزائر تحقيقات كاملة ومستقلة ومحايدة في جميع حالات الاختفاء القسري والاحتجاز السري والتعذيب التي تحاط علماً بها، وأن تحيل المسؤولين عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    He adds that he also suffers post-traumatic stress disorder, including insomnia, agitation and nightmares relating to his experience of political detention and torture when he was in China. UN وأضاف أنه يعاني كذلك من اضطرابات الإجهاد اللاحقة للصدمة، بما في ذلك الأرق والاضطراب والكوابيس المرتبطة بتجربة الاحتجاز السياسي والتعذيب التي مرّ بها حين كان في الصين.
    Paraguay also described a number of cases of enforced disappearance and torture brought to the attention of the Public Prosecutor, in which forensic genetics have played a role in determining the identity of the victims. UN ووصفت باراغواي أيضاً عدداً من قضايا الاختفاء القسري والتعذيب التي عرضت على المدعي العام، وهي قضايا أدت فيها علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هوية الضحايا.
    The psychiatric report states that it is very likely that he suffers from a post-traumatic stress syndrome as a consequence of his experience of war and torture and, possibly, from a personality disorder. UN ويبين تقرير الطبيب النفسي أن من المحتمل جداً أنه يعاني متلازمة الإجهاد التام للصدمة، نتيجة لتجربة الحرب والتعذيب التي عاشها، وربما اضطراباً نفسياً.
    The summary execution, abduction, arbitrary detention and torture perpetrated against the Roma showed the complexity of resolving the conflict in the Balkans, in which the United Nations must play a leading role. UN فاﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختطاف، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب التي تُرتكب ضد الروما تدل على تعقيد مسألة حسم الصراع في البلقان، التي يجب أن تؤدي اﻷمم المتحدة فيها دوراً قيادياً.
    The Commission also has information concerning the killings and torture inflicted on the interned population, as well as the names of some perpetrators and victims. UN وحصلت اللجنة أيضا على معلومات بشأن أعمال القتل والتعذيب التي تعرض لها السكان المحتجزون فيها فضلا عن أسماء بعض مرتكبيها وأسماء الضحايا.
    Since 2003, The Human Lactation Center has worked in a variety of venues to bring the acts of ritual abuse and torture as human rights violations into public awareness. UN ومنذ عام 2003، عمل مركز الرضاعة الطبيعية في محافل مختلفة من أجل التوعية العامة بأن أعمال الاعتداء والتعذيب التي أصبحت تتخذ شكل طقوس هي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The draft law, like the law currently in force, allows military courts to exercise jurisdiction in respect of gross human rights violations, such as extrajudicial executions, enforced disappearances and torture, committed by members of the army. UN ويجيز مشروع القانون، على غرار القانون الساري حاليا، للمحاكم العسكرية ممارسة اختصاصها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة، مثل حالات الإعدام بدون محاكمة والاختفاء القسري والتعذيب التي يكون أفراد من الجيش ضالعين فيها.
    This strong racist current was reflected both in ideological influence and in technical support for the acts of mass repression and torture by conservative or fascist political circles engaged in a war against progressive movements, as well as in the development of neo-Nazi groups. UN وتجسد هذا التيار العنصري القوي في نفوذ أيديولوجي وفي تقديم الدعم التقني لأعمال القمع الجماعي والتعذيب التي قامت بها الأوساط السياسية المحافظة أو الفاشية في حربها على الحركات التقدمية وفي تكوين جماعات النازية الجديدة.
    26. First, reports from various sources, notably the Council of Europe, spoke of regular ill—treatment and torture by the police in the course of questioning. UN ٦٢- فأولاً، إن المعلومات الصادرة من مصادر شتى، وبوجه خاص، من مجلس أوروبا، تسترعي الانتباه إلى عمليات إساءة المعاملة والتعذيب التي تُرتكب بصفة منتظمة من جانب الشرطة أثناء عمليات الاستجواب.
    The lack of access has also made it difficult to further investigate reports of extrajudicial executions and torture in areas under UNITA's control, especially in the Malange and Uige Provinces. UN كمـا عمــل انعـدام القدرة علـى الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا، وخاصة في محافظتي مالنجي وأويغي، على صعوبة مواصلــة التحقيق في عمليات اﻹعدام دون محاكمة والتعذيب التي تتناقل التقارير وقوعها في تلك المناطق.
    175. The Special Rapporteur has continued to receive reports of serious ill-treatment and torture committed in Kosovo against persons in police custody. UN ١٧٥ - ظلت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن حالات خطيرة من سوء المعاملة والتعذيب التي ترتكب في كوسوفو ضد اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    Consequently, the Israeli occupation authorities should put an immediate end to the subjection of Arab detainees to assault, harassment and torture by interrogators and guards, and should take appropriate measures to rehabilitate and compensate all the victims of those practices and to release the persons still held in those detention centres. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تقوم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية على الفور بإنهاء لعمليات القتل والمضايقات والتعذيب التي يمارسها المحققون والحراس بالنسبة للمحتجزين العرب. كما ينبغي أن تتخذ تدابير ملائمة ﻹعادة تأهيل وتعويض جميع ضحايا هذه الممارسات وإطلاق سراح اﻷشخاص المحتجزين حتى اﻵن في مراكز الاحتجاز.
    160. The Committee recommends that investigations be conducted into cases of extrajudicial executions, disappearances and torture which are carried out in the context of the internal violence prevailing in several parts of the country. UN ١٦٠ - وتوصي اللجنة باجراء تحقيقات في حالات الاعدام دون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب التي تجري في سياق العنف الداخلي السائد في مختلف أنحاء البلد.
    Turning to question 14, she asked how many cases of ill-treatment and torture had been investigated by the Ombudsman since 2007 and what remedies, if any, had been provided for victims. UN 54- وانتقلت إلى السؤال 14، وتساءلت عن عدد حالات سوء المعاملة والتعذيب التي يحقق فيها أمين المظالم منذ عام 2007 وعن سبل الانتصاف المتوفرة للضحايا، إن وجدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more