"والتفاهم بين جميع" - Translation from Arabic to English

    • and understanding among all
        
    • and understanding between all
        
    • and understanding of all
        
    San Marino honours that call and expresses its commitment to peace and understanding among all peoples. UN إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب.
    It resulted in a solid document that will move the agenda forward and promote a level of cooperation and understanding among all States that have rejected the nuclear option. UN وأسفر المؤتمر عن وثيقة قوية من شأنها الدفع بجدول الأعمال إلى الأمام وتشجيع إقامة مستوى رفيع من التعاون والتفاهم بين جميع الدول التي رفضت الخيار النووي.
    The ability to listen to lessons learned from the experiences of Member States would further strengthen this coordinated and holistic approach and would underscore the importance of establishing a culture of dialogue and understanding among all parties in order to prevent terrorism. UN ومن شأن القدرة على مراعاة الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء أن تزيد من تعزيز هذا النهج المنسق والشامل، وأن تؤكد أهمية إرساء ثقافة الحوار والتفاهم بين جميع الأطراف من أجل منع الإرهاب.
    In closing, let me note that, indeed, the Olympic ideal is a hymn to tolerance and understanding between all peoples and cultures. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى أن المثل الأوليمبي الأعلى، في الواقع، أنشودة للتسامح والتفاهم بين جميع الشعوب والثقافات.
    31. The Special Rapporteur also participated in the Conference on Racism, Xenophobia and the Media: towards respect and understanding of all religions and cultures, organized by the Austrian Ministry of Foreign Affairs, the European Commission and the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, in the framework of the Austrian Presidency of the European Union, in Vienna from 22 to 23 May 2006. UN 31 - وشارك المقرر الخاص أيضا في مؤتمر " العنصرية وكراهية الأجانب في وسائط الإعلام: من أجل الاحترام والتفاهم بين جميع الأديان والثقافات " ، الذي نظمته وزارة الخارجية النمساوية والمفوضية الأوروبية والمركز الأوروبي لرصد العنصرية وكراهية الأجانب في فيينا يومي 22 و 23 أيار/مايو 2006، برعاية الرئاسة النمساوية للاتحاد الأوروبي.
    11. Specifically, participants highlighted the growing need to build a culture of dialogue and understanding among all groups to prevent terrorism. UN 11 - وسلط المشاركون الضوء تحديدا على الحاجة المتزايدة إلى نشر ثقافة الحوار والتفاهم بين جميع الفئات من أجل منع الإرهاب.
    The most recent meetings of States parties to the Convention have provided us important lessons, one of which being that dialogue and understanding among all States is an essential condition for the implementation of any action to protect the common heritage of humanity. UN ولقد قدمت لنا الاجتماعات الأخيرة للدول الأطراف في الاتفاقية دروسا هامة، ومن بينها أن الحوار والتفاهم بين جميع الدول يمثلان شرطا أساسيا لتنفيذ أي إجراء لحماية الميراث المشترك للبشرية.
    Target 1:1: by 2015, ensure that units to promote the ideals of peace, mutual respect and understanding among all peoples are included in the curricula of all formal and non-formal education programmes UN الغاية 1-1: بحلول عام 2015، ضمان أن تكون الوحدات التي تشجع مُثُل السلام، والاحترام المتبادل، والتفاهم بين جميع الشعوب، قد أدرجت في مناهج جميع برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي
    I am nevertheless convinced that, despite the change Venezuela envisages, its people's love for liberty and democracy as the best system of government and its commitment to fight for peace and understanding among all nations will remain unaltered. UN ومع ذلك فإني مقتنع بأنه، بالرغم من التغير الذي تترقبه فنزويلا، فإن حب شعبهـا للحرية والديمقراطية، باعتبارها أفضل نظام للحكم، والتزامـه بالكفاح من أجل السلام والتفاهم بين جميع اﻷمم، سيبقى دون تغيير.
    Indeed, given the challenges of the late twentieth century, our Organization continues to embody the greatest hopes of our peoples for a future of progress, well-being, social justice and understanding among all peoples. UN والحقيقة، أن منظمتنا تبقى، في ضوء تحديات السنوات اﻷخيرة مــن القــرن العشرين، تجسدا ﻷعظم آمال شعوبنا في مستقبل حافل بالتقدم والرفاه والعدالة الاجتماعية والتفاهم بين جميع الشعوب.
    Within the framework of the Decade, the international community should do all it could to combat all forms of racism, to promote tolerance and understanding among all races and to fight against doctrines which affirmed the supremacy of one race over another. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي، في إطار العقد، أن يفعل كل ما يستطيع لمكافحة جميع أشكال العنصرية، وتعزيز التسامح والتفاهم بين جميع اﻷعراق ومحاربة جميع المذاهب التي تؤكد تفوق عنصر على اﻵخر.
    In order to promote harmony and cooperation among cultures and civilizations, President General Pervez Musharraf of Pakistan has advanced a strategy of enlightened moderation that highlights the principles of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere, of forging harmony and understanding among all peoples and of seeking the peaceful resolution of conflicts and disputes. UN ولتعزيز الوئام والتعاون بين الثقافات والحضارات، تقدم رئيس باكستان، الجنرال بيرفيز مشرَّف، باستراتيجية الاعتدال المستنير التي تؤكد على مبادئ تعزيز الرفاه البشري، والحرية، والتقدم في كل مكان، وتعزيز الوئام والتفاهم بين جميع الشعوب، والسعي إلى التسوية السلمية للصراعات والنزاعات.
    To disseminate friendly relations and understanding among all women and to build solidarity, peace and goodwill through the State, the Caribbean region and subsequently throughout the world. UN 4 - نشر العلاقات الودية والتفاهم بين جميع النساء، وبناء التضامن والسلم والود في الدولة وفي المنطقة الكاريبية ثم في جميع أنحاء العالم.
    While expressing my appreciation to my Special Adviser, Vijay Nambiar, I would like to underline my own strong personal conviction that direct and constructive engagement is the best way to strengthen mutual trust and understanding among all the concerned parties in Myanmar and with the international community. UN وفيما أعرب عن تقديري لمستشاري الخاص، فيجاي نامبيار، أود أن أشدد على اقتناعي الشخصي القوي بأن المشاركة المباشرة والبناءة هي أفضل طريقة لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم بين جميع الأطراف المعنية في ميانمار ومع المجتمع الدولي.
    (b) The development by the relevant ministerial departments of an extensive programme to teach civics and morals in order to foster respect for human rights, tolerance and understanding among all segments of the population; UN )ب( إعداد اﻹدارات الوزارية المعنية لبرنامج واسع من أجل تعليم الروح المدنية واﻷخلاق تشجيعاً لاحترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والتفاهم بين جميع شرائح السكان؛
    We believe that this would help to create conditions conducive to the establishment of a new era of confidence and understanding among all parties in the region in which the peace process can be resumed, the brotherly Palestinian people can recover its legitimate rights and establish its independent State, and Syria and Lebanon can recover all of their occupied territories. UN " إن ذلك كفيل، في اعتقادنا، بتهيئة الظروف الملائمة لبناء مرحلة جديدة من الثقة والتفاهم بين جميع الأطراف في المنطقة، لاستئناف المسيرة السلمية، وتمكين الشعب الفلسطيني الشقيق من استرجاع حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة، وكذلك تمكين الشقيقتين سوريا ولبنان من استعادة كافة أراضيهما المحتلة.
    New, stronger international pressures require that national institutions that enable various actors to join together in collaborative relationships, inter alia for the purpose of identifying and resolving conflicts, become stronger and more effective. Establishing trust among the various actors is essential and it can be enhanced through mechanisms to improve communication and understanding among all concerned. UN وتتطلب الضغوط الدولية الجديدة والقوية تكاتف المؤسسات الوطنية الداعمة لمختلف الفاعلين من أجل الدخول في شراكات تعاونية لتحقيق مرام عديدة مثل تحديد طبيعة الصراعات وحلها والتحلي بمزيد من القوة والفعالية، وبات من الضروري إرساء الثقة بين مختلف هؤلاء الفاعلين، وهي الثقة التي يمكن أن تتعزز عن طريق آليات تحسين الاتصال والتفاهم بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Azerbaijan has lost one of its best sons, who devoted his whole life to serving his people and country, as well as strengthening the cause of peace and understanding between all the peoples of the world. UN فلقد فقدت أذربيجان واحدا من أفضل أبنائها، كرس كامل حياته لخدمة شعبه وبلده، فضلا عن تعزيز قضية السلام والتفاهم بين جميع شعوب العالم.
    57. Education policy should be developed to promote intercultural education with the objective of promoting tolerance and understanding between all cultures, whether minority or majority. UN 57- وينبغي تطوير سياسة التعليم لتشجيع التعليم المتعدد الثقافات بغية تعزيز التسامح والتفاهم بين جميع الثقافات، سواء أكانت ثقافة أقلية أم ثقافة أغلبية.
    23. The Special Rapporteur also participated in the conference entitled " Racism, Xenophobia and the Media: towards respect and understanding of all religions and cultures " , held in Vienna from 22 to 23 May 2006, by the Austrian Ministry of Foreign Affairs, the European Commission and the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, under the auspices of the Austrian Presidency of the European Union. UN 23- وشارك المقرر الخاص أيضاً في مؤتمر " العنصرية وكراهية الأجانب في وسائط الإعلام: من أجل الاحترام والتفاهم بين جميع الأديان والثقافات " ، الذي نظمته وزارة الخارجية النمساوية والمفوضية الأوروبية والمركز الأوروبي لرصد العنصرية وكراهية الأجانب في فيينا يومي 22 و23 أيار/مايو 2006، برعاية الرئاسة النمساوية للاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more