"والتقاليد التي" - Translation from Arabic to English

    • and traditions that
        
    • and traditions which
        
    • and customs that
        
    • and traditions of
        
    • and customs which
        
    • and resurgent
        
    • traditions and
        
    Deploring domestic violence and traditions that regard female members of a household as the property of the male members, UN وإذ تعرب عن استيائها بسبب العنف المنزلي والتقاليد التي تعتبر أفراد الأسرة المعيشية الإناث ملكا لأفرادها الذكور،
    Governments were urged to work towards the transformation of discriminatory customs and traditions that deny women such rights. UN وحثت الحكومات للعمل على تغيير العادات والتقاليد التي تُنْكِر النساء هذه الحقوق.
    The educational renaissance that has taken place in the country has greatly helped to bring about change in customs and traditions that were prejudicial to the health of individuals and of society. UN وأسهمت النهضة الثقافية التي عاشها البلد إسهاما كبيرا في تغيير العادات والتقاليد التي كانت تضر بصحة اﻷفراد والمجتمع.
    Such a strategy respects, values and protects their languages, culture and traditions, which are part of our deepest national wealth. UN تلك الاستراتيجية تحترم اللغات والثقافة والتقاليد التي تشكل جزءا من أعمق ثرواتنا الوطنية، وتثمِّنها وتحميها.
    :: Grass-roots awareness-raising and advocacy with a view to changing practices and customs that discriminate against women and girls; UN ' القيام بأعمال التوعية المحلية والدعوة بهدف تحسين الممارسات والتقاليد التي تميز ضد المرأة والفتاة؛
    They were subject to the rules and traditions of their own communities and had little interest in the developments of the modern world. UN ويخضعن للقواعد والتقاليد التي تفرضها مجتمعاتهن واهتمامهن بتطورات العالم الحديث محدود جدا.
    She also urged Ecuador to adopt proactive legislation to overcome stereotyping and traditions that discriminated against married women. UN كما حثت اكوادور على اعتماد تشريع استباقي من أجل التغلب على القوالب النمطية والتقاليد التي تنفذ ضد المرأة المتزوجة.
    Through a culture of peace the world must become even more aware of the importance of values, attitudes and traditions that respect human beings and their rights. UN وعن طريق ثقافة السلام يجب على العالم أن يصبح أكثر وعيا بأهمية القيم، والسلوكيات والتقاليد التي تحترم البشر وحقوقهم.
    :: Expand efforts to raise community awareness of the cultures and traditions that affect violence against women. UN :: زيادة جهود توعية المجتمعات المحلية بالثقافات والتقاليد التي تؤثر على العنف ضد المرأة.
    Attitudes and traditions that worked against women's rights could not be changed by simple laws and decrees: only over time, and through various social and economic measures, could a new outlook be formed. UN فالمواقف والتقاليد التي ناهضت حقوق المرأة لا يمكن تغييرها بمجرد إصدار قوانين ومراسم: ولا يمكن تشكيل وجهة نظر جديدة إلا بمضي الوقت وعن طريق اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية شتى.
    Most of the coeducational schools are concentrated in rural areas. Enrolment of girls in rural areas is thus very low due to customs and traditions that prohibit the mixing of girls and boys. UN أي أن المدارس المختلطة هي السائدة والغالبة ومعظمها تتركز في الريف مما يجعل نسبة التحاق الفتيات ضئيلا جدًا نظرًا للعادات والتقاليد التي تمنع اختلاط الفتاة بأقرانها من الذكور.
    Social integration, an organic process whereby all members of society live and work together for the common good, requires mutual respect for the diversity of cultures and traditions that make up the fabric of human society. UN يتطلب الإدماج الاجتماعي، وهي عملية عضوية يعيش بموجبها جميع أفراد المجتمع ويعملون معاً من أجل الصالح العام، الاحترام المتبادل لتنوع الثقافات والتقاليد التي يتكون منها نسيج المجتمع الإنساني.
    In this regard, it recommended that Gabon adopt as a matter of priority legislative and other measures to guarantee gender equality and strengthen efforts to eradicate customs and traditions that discriminate women. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تعتمد غابون، على سبيل الأولوية، تدابير تشريعية وتدابير أخرى لضمان المساواة بين الجنسين وتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص من العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    It was an instrument of liberation, not least for its abolition of polygamy and repudiation and the rejection of customs and traditions that had relegated women to subhuman status. UN وتمثل المجلة أداة للتحرير عن طريق إلغاء أمور منها تعدد الزوجات والتطليق ورفض العادات والتقاليد التي وضعت المرأة في وضع لا إنساني.
    Recognizing that laws, policies, customs and traditions that restrict women's equal access to credit and loans also prevent women from owning and inheriting land, property and housing and exclude women from participating fully in development processes, are discriminatory and may contribute to the feminization of poverty, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    65. The Commission has also encouraged Governments to support the transformation of customs and traditions that discriminate against women. UN 65 - وشجعت اللجنة أيضا الحكومات على تأييد تغيير العادات والتقاليد التي تميز ضد المرأة.
    Recognizing that laws, policies, customs and traditions that restrict women's equal access to credit and loans also prevent women from owning and inheriting land, property and housing and exclude women from participating fully in development processes, are discriminatory and may contribute to the feminization of poverty, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    It implies values, institutions, rules and traditions, which establish the ways and limits of the exercise of public power. UN وهي تنطوي على القيم والمؤسسات والأحكام والتقاليد التي تحدد السبل والحدود لممارسة السلطة العامة.
    10. Human rights education and training should enrich the diversity of civilizations, cultures and traditions, which contribute to the universality of human rights. UN 10- ويجب إثراء التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان بتنوع الحضارات والثقافات والتقاليد التي تسهم في تحقيق الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Combat practices and customs that denigrate women; UN :: مكافحة الممارسات والتقاليد التي تهين المرأة؛
    Moreover, the minority language transmitting the cultural values and traditions of the groups significantly contributed to the groups' identity. UN وفضلا عن ذلك، ساهم نقل لغات اﻷقليات للقيم الثقافية والتقاليد التي تتبعها تلك الفئات مساهمة كبيرة في تحقيق هوية تلك الفئات.
    8. The Committee is concerned by practices and customs which pose obstacles to equality between men and women and hinder efforts for the promotion and protection of women (art. 3). UN 8- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأعراف والتقاليد التي تشكل عقبة دون تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتعرقل الجهود التي تهدف إلى النهوض بالمرأة وحمايتها (المادة 3).
    Such a melding of science and resurgent tradition might fruitfully undergird efforts to attain perpetual peace. UN وقد يأتي من هذه المجانسة بين العلم والتقاليد التي تعاود صحوتها دعم مثمر للجهود الرامية الى تحقيق السلام الدائم.
    It would also furnish a detailed description of the situation of women in Zambia, including, in particular, traditions and customs that had an impact on their lives. UN كما سيتضمن وصفا مفصلا لحالة المرأة في زامبيا تشمل بوجه خاص العادات والتقاليد التي تؤثر في حياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more