"والتقاليد الثقافية" - Translation from Arabic to English

    • and cultural traditions
        
    • and cultural tradition
        
    • cultural and
        
    • cultural norms
        
    • cultural traditions of
        
    • with cultural traditions
        
    The activities of the Association are aimed at the preservation and development of the mother tongue and cultural traditions of Hungarians living beyond the state borders. UN وتهدف أنشطتها إلى الحفاظ على اللغة الأم والتقاليد الثقافية وتنميتها لدى الهنغاريين الذين يعيشون خارج حدود الدولة.
    Customs and cultural traditions often prevent progress. UN وكثيرا ما تحول العادات والتقاليد الثقافية دون إحراز التقدم.
    All of these innovative technologies and uses of traditional methods and cultural traditions can help to bring about progress in achieving the Millennium Development Goals. UN فيمكن أن تساعد هذه التكنولوجيات وأوجه الاستخدام المبتكرة للوسائل التقليدية والتقاليد الثقافية على إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Their ability to earn an income was often hampered by limited education, lack of skills and cultural traditions that prevented them from running a business. UN وأضاف أن قدرتهن على كسب الدخل يعوقها في كثير من الأحيان تعليمهن المحدود وانعدام المهارات والتقاليد الثقافية التي تمنعهن من القيام بالأعمال التجارية.
    Factors such as financial problems, alcohol, the use of pornography, peer and familial expectations and cultural tradition may serve to inhibit the control and denunciation of violence. UN وقد تُستخدم عوامل مثل المشاكل المالية والمشروبات الكحولية واستخدام المواد الإباحية وتوقعات النظراء والأسرة والتقاليد الثقافية لمنع السيطرة ونبذ العنف.
    Countries had different interpretations of human rights and faced different challenges as a result of their level of economic and social development and cultural traditions. UN فالبلدان لديها تفسيرات مختلفة لحقوق الإنسان وتواجه تحديات مختلفة نتيجة لمستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والتقاليد الثقافية.
    Regional actors attuned to local sensitivities and cultural traditions are better positioned to support, sustain and reinforce negotiation processes, including those in which external actors are involved. UN وتحتل الجهات الفاعلة الإقليمية المطلعة على الحساسيات المحلية والتقاليد الثقافية موقعا أفضل لدعم ومواصلة وتعزيز عمليات التفاوض، بما فيها ما تنخرط فيه جهات فاعلة خارجية.
    From the second half of the nineteenth century, the capital of Azerbaijan, Baku, became the petroleum centre of the region and beyond, while the country amassed a mixture of languages, religions and cultural traditions. UN ومنذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أصبحت، باكو، عاصمة أذربيجان، المركز النفطي للمنطقة وما حولها، في حين تجمع في البلد مزيج من اللغات والأديان والتقاليد الثقافية.
    It is that belief that led my Government to set up a youth forum for religious and cultural dialogue with the purpose of encouraging young people to be leaders in supporting policies of tolerance among the various religions and cultural traditions. UN وقد حدا هذا الاعتقاد بحكومتي إلى إنشاء محفل الشباب للحوار الديني والثقافي بهدف تشجيع الشباب على أن يكونوا طلائع في دعم سياسات التسامح فيما بين الأديان والتقاليد الثقافية المختلفة.
    Whether religiously, racially or economically motivated, whether in the East, West, North or South, we must stand up against all forms of extremism and the abuse of religious convictions and cultural traditions. UN وسواء كان الدافع وراء أشكال التطرف والإساءة للمعتقدات الدينية والتقاليد الثقافية دينيا أو عنصريا أو اقتصاديا، وسواء كانت في المشرق أو المغرب أو في الشمال أو الجنوب، يجب علينا أن نصمد في وجهها جميعا.
    Let me turn to the root causes of intercultural misunderstanding, namely, poverty, human rights violations and a disregard for the danger of armed conflicts; the historical fault lines of race, religion and cultural traditions also encourage mutual distrust. UN عنيت الفقر وانتهاكات حقوق الإنسان وعدم الاكتراث بالصراعات المسلحة؛ والانقسامات التاريخية فيما يتعلق بالعرق والدين والتقاليد الثقافية وتشجع أيضا على انعدام الثقة المتبادلة.
    It emphasizes that differences in theology and cultural traditions do not make anyone inferior or preclude people from living and working together in peace. UN وهو يؤكد أن الفوارق في الأمور اللاهوتية والتقاليد الثقافية لا تحطّ من شأن أحد، ولا تمنع الناس من العيش والعمل معا في سلام.
    In many mountain areas, concern has grown about the negative impacts of tourism on the natural environment, village economies and cultural traditions. UN وفي مناطق جبلية كثيرة، تزايدت حدة القلق بشأن اﻵثار السلبية للسياحة على البيئة الطبيعية والاقتصادات القروية والتقاليد الثقافية.
    The education of girls thus plays a key role in environments where myths prevail about male-child preference and cultural traditions of doubtful religious origin. UN ويُستخلص من ذلك أن تعليم البنات له دور أساسي في بيئة تسود فيها أساطير تفضيل الأولاد والتقاليد الثقافية التي يُرتاب كثيراً في أن أصلها ديني.
    It is also obvious that specific conditions, and each nation's historical heritage and cultural traditions, clearly influence the pace and form of the democratic processes in each country. UN ومن الواضح أيضا أن الظروف الخاصة، والتراث التاريخي والتقاليد الثقافية لكل بلد، تؤثر بوضوح على سرعة وشكل العملية الديمقراطية فيه.
    In 2008, a public information campaign touted the message " Overcome prejudice and celebrate diversity " and advocated the acceptance of all aspects of identity, including language, dress, spiritual practice, religion and cultural traditions. UN وفي 2008، روجت حملة إعلامية لشعار " تغلبوا على التعصب واحتفوا بالتنوع " ، ودعت إلى قبول الهوية بجميع جوانبها، بما في ذلك اللغة واللباس والممارسة الروحانية والدين والتقاليد الثقافية.
    8. The SCO brought together States with multiethnic populations and a variety of religious beliefs and cultural traditions. UN 8 - وقال إن منظمة شنغهاي للتعاون تضم دولا يتألف سكانها من جماعات إثنية متعددة ومجموعة مختلفة من العقائد الدينية والتقاليد الثقافية.
    The Committee remains hopeful that pilgrims and tourists from every corner of the world will continue to visit Bethlehem -- the birthplace of Jesus Christ -- and celebrate the wealth of historical, religious and cultural traditions of the Palestinian people. UN وما زالت اللجنة يحدوها الأمل في أن يستمر الحجاج والسياح من جميع أنحاء العالم في زيارة بيت لحم - مسقط رأس يسوع المسيح - وإحياء ثراء التراث التاريخي والديني والتقاليد الثقافية لدى الشعب الفلسطيني.
    Most of these States have accepted their obligations unconditionally, although 29 States have entered substantive reservations, some based on religious law and cultural tradition. UN وقد قبلت معظم تلك الدول التزاماتها دون شروط وإن كانت ٢٩ دولة قد أبدت تحفظات جوهرية يستند بعضها الى الشرائع الدينية والتقاليد الثقافية.
    Democracy was constantly advancing in his country, in compliance with international law and cultural and religious traditions. UN وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية.
    The Committee is also concerned at the resurgence of adverse cultural norms, practices and traditions in the State party. UN واللجنة منشغلة أيضاً إزاء تصاعد الأنماط والممارسات والتقاليد الثقافية المناوئة للمرأة في الدولة الطرف.
    For example, he stated that parts of society, in particular in rural areas, did not recognize the formal law promoting the equality of men and women in the area of land ownership, as it was seen to be in contradiction with cultural traditions. UN وعلى سبيل المثال، أشار إلى أن قطاعات من المجتمع، ولا سيما في المناطق الريفية، لا تعترف بالقانون الرسمي الذي يعزز المساواة بين الرجل والمرأة في مجال ملكية الأراضي، حيث يُنظَر إليه على أنه يتعارض والتقاليد الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more