"والتقاليد في" - Translation from Arabic to English

    • and traditions in
        
    • and tradition in
        
    • and traditions of
        
    :: Joint projects aimed at disseminating information on various cultures and traditions in the region UN :: إقامة مشاريع مشتركة تهدف إلى نشر المعلومات عن مختلف الثقافات والتقاليد في المنطقة
    Freedom of expression about values and traditions in society should be encouraged, and interpretations of traditional values that foster discrimination should be challenged. UN وينبغي تشجيع حرية التعبير بشأن القيم والتقاليد في المجتمع، وينبغي تحدي تفسيرات القيم التقليدية التي تعزز التمييز.
    Fragile democratic institutions and traditions in new democracies need strong and sustained international support. UN إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام.
    Perhaps one of the main obstacles was the weight of custom and tradition in the matter of equality between the sexes, particularly with regard to the custody of children. UN وقال إن إحدى العقبات الرئيسية التي ينبغي تذليلها في رأيه هي ربما عبء العادات والتقاليد في مجال المساواة بين الجنسين وخاصة بالنسبة لحضانة اﻷطفال.
    4.1.1 Culture and tradition in Sierra Leone have in the past prevented women, particularly those in the rural provinces, from accessing education. UN 4-1-1 فيما مضى مَنعت الثقافة والتقاليد في سيراليون النساء، وبخاصة من هن في المقاطعات الريفية، من الوصول إلى التعليم.
    The Bureau of Arts and Culture under the Ministry of Community and Cultural Affairs is responsible for the preservation of language, culture and traditions of Palau. UN وقسم الفنون والثقافة بوزارة المجتمع المحلي والشؤون الثقافية مسؤول عن صون اللغة والثقافة والتقاليد في بالاو.
    Please describe any factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant, particularly the influence of culture and traditions in the Jamahiriya on the implementation of the human rights embodied in the Covenant. UN يرجى وصف أي عوامل وصعوبات تؤثر على تنفيذ العهد وبالتحديد، ما هو تأثير الثقافة والتقاليد في الجماهيرية على تنفيذ حقوق اﻹنسان في العهد؟
    June 2005: Coordinator for the workshop on restoring research on human rights and traditions in Togo, Togo National Commission for UNESCO UN حزيران/يونيه 2005: منسِّق حلقة العمل المعنية بمناقشة الأبحاث المتعلقة بحقوق الإنسان والتقاليد في توغو، لجنة توغو الوطنية المعنية باليونسكو
    In this way, staff members are made aware of customs and traditions in the host country and the standards they are required to meet, including those contained in relevant domestic and international law. UN ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة.
    Because of this planet-wide social fracture, we must recall the statement of the United Nations Secretary-General that many countries experience globalization not as a factor of progress, but rather as a destructive force capable, like a hurricane, of destroying in a few moments lives, jobs and traditions in its path. UN وبسبب هذه الهوة الاجتماعية على مستوى العالم، علينا أن نتذكر البيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، والذي قال إن كثيرا من البلدان قد وجدت في تجربتها مع العولمة قوة مدمرة، كالإعصار المداري، قادرة على تدمير الأرواح وفرص العمل والتقاليد في طريقها في بضع لحظات، بدلا من أن تجدها عامل تقدم.
    Human rights and traditions in Africa; UN - حقوق اﻹنسان والتقاليد في أفريقيا؛
    (f) Customs and traditions in Iraqi society. UN (و) الأعراف والتقاليد في المجتمع العراقي؛
    29. MSGA stated that the role of Christianity and traditions in Lesotho remain key elements in the Basotho Society and the position of Christianity and traditions is that same sex relationships are evil and foreign. UN 29- وأشارت رابطة ماتريكس إلى أن دور الديانة المسيحية والتقاليد في ليسوتو يشكل عنصراً رئيسياً في مجتمع الباسوتو، ويتلخص موقفهما في اعتبار العلاقات المثلية مفسدة وسلوكاً دخيلاً.
    Notwithstanding the clear legislative provisions in the Constitution and the Islamic sharia concerning the family rights of women to inheritances and housing, the prevailing customs and traditions in certain rural areas deny women such rights. This requires awareness and the imposition of the rule of law. UN رغم النصوص التشريعية في الدستور وفي الشريعة الإسلامية الواضحة فيما يخص حقوق المرأة الأسرية في الميراث وكذلك حق السكن، إلا أن سيادة العرف والتقاليد في بعض المناطق الريفية تحرم المرأة من حقوقها، وهذا يتطلب الوعي وفرض سيادة الدولة.
    Efforts in this area in East Asia should take into account the work of the conference on the theme “Sustainable consumption patterns: trends and traditions in East Asia”, held in the Republic of Korea in January 1999. UN وينبغي أن تراعي الجهود المبذولة في هذا المجال بشرق آسيا العمل الذي قام به المؤتمر المعني ﺑ " أنماط الاستهلاك المستدام: الاتجاهات والتقاليد في شرق آسيا " الذي عُقد بجمهورية كوريا في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩.
    3. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recalls the inalienable rights of women which are already embodied in the above-mentioned conventions and declarations, but it goes further by recognizing the importance of culture and tradition in shaping the thinking and behaviour of men and women and the significant part they play in restricting the exercise of basic rights by women. UN ٣ - وتُذكﱢر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف التي وردت من قبل في الاتفاقيات واﻹعلانات المذكورة أعلاه، ولكنها تذهب الى أبعد من ذلك فتعترف بأهمية الثقافة والتقاليد في تشكيل تفكير الرجل والمرأة وسلوكهما ودورهما الهام في تقييد ممارسة المرأة للحقوق اﻷساسية.
    3. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recalls the inalienable rights of women which are already embodied in the above-mentioned conventions and declarations, but it goes further by recognizing the importance of culture and tradition in shaping the thinking and behaviour of men and women and the significant part they play in restricting the exercise of basic rights by women. UN ٣ - وتُذكﱢر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف التي وردت من قبل في الاتفاقيات واﻹعلانات المذكورة أعلاه، ولكنها تذهب الى أبعد من ذلك فتعترف بأهمية الثقافة والتقاليد في تشكيل تفكير الرجل والمرأة وسلوكهما ودورهما الهام في تقييد ممارسة المرأة للحقوق اﻷساسية.
    3. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recalls the inalienable rights of women which are already embodied in the above-mentioned conventions and declarations, but it goes further by recognizing the importance of culture and tradition in shaping the thinking and behaviour of men and women and the significant part they play in restricting the exercise of basic rights by women. UN ٣ - وتُذكﱢر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف والتي وردت في الاتفاقيات واﻹعلانات المذكورة أعلاه، ولكنها تتجاوز ذلك باعترافها بأهمية الثقافة والتقاليد في تشكيل تفكير الرجل والمرأة وسلوكهما ودورهما الهام في تقييد ممارسة المرأة للحقوق اﻷساسية.
    3. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recalls the inalienable rights of women which are already embodied in the above-mentioned conventions and declarations, but it goes further by recognizing the importance of culture and tradition in shaping the thinking and behaviour of men and women and the significant part they play in restricting the exercise of basic rights by women. UN 3- وتُذكّر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف كما وردت من قبل في الاتفاقيات والإعلانات المذكورة أعلاه، ولكنها تذهب إلى أبعد من ذلك فتعترف بأهمية الثقافة والتقاليد في تشكيل تفكير الرجل والمرأة وسلوكهما ودورهما الهام في تقييد ممارسة المرأة للحقوق الأساسية.
    3. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recalls the inalienable rights of women which are already embodied in the above-mentioned conventions and declarations, but it goes further by recognizing the importance of culture and tradition in shaping the thinking and behaviour of men and women and the significant part they play in restricting the exercise of basic rights by women. UN 3- وتُذكّر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف كما وردت من قبل في الاتفاقيات والإعلانات المذكورة أعلاه، ولكنها تذهب إلى أبعد من ذلك فتعترف بأهمية الثقافة والتقاليد في تشكيل تفكير الرجل والمرأة وسلوكهما ودورهما الهام في تقييد ممارسة المرأة للحقوق الأساسية.
    583. As explained in paragraph 389 of the previous report, the Government attaches great importance to developing a rich cultural life embracing the arts and traditions of both east and west. UN 583- وكما أوضحت الفقرة 389 من التقرير السابق، تعلق الحكومة أهمية كبيرة على تطوير حياة ثقافية غنية تشمل الفنون والتقاليد في كل من الشرق والغرب.
    38. Mrs. KARP said it was always interesting to learn that much of the culture, religious practices and traditions of a country were already in line with the principles of the Convention. UN ٨٣- السيدة كارب قالت إنه من المهم دائما معرفة أن قدرا كبيرا من الثقافة والممارسات الدينية والتقاليد في بلد ما يتفق فعلا مع المبادئ الواردة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more