The effectiveness of humanitarian aid and upholding good humanitarian principles are other concerns of ours. | UN | وتمثل فعالية المعونة الإنسانية والتمسك بالمبادئ الإنسانية الجيدة شاغلين آخرين لنا. |
They remind us of the obligation to settle disputes peacefully, and they demand we seek justice and uphold the human rights of all people. | UN | وهي تذكرنا بالالتزام بتسوية النزاعات سلميا وتطالبنا بإقامة العدل والتمسك بحقوق الإنسان لجميع الناس. |
She called on delegations to reject attacks on the Special Committee and to uphold their convictions and international law. | UN | وطلبت إلى الوفود رفض الهجمات الموجهة إلى اللجنة الخاصة، والتمسك بقناعاتها، وبالقانون الدولي. |
Strengthening the rule of law required respect for the international obligations and adherence to the standards established in those areas, without exception or distinction. | UN | ويقتضي تعزيز سيادة القانون احترام الالتـزامات الدولية والتمسك بالمعايير المحددة في تلك المجالات، دون استثناء أو تمييز. |
But you can preserve humanity and try to hold on to some, at the same time. | Open Subtitles | ولكن يمكنك إنقاذ البشرية والتمسك بشيء آخر في نفس الوقت |
Her Government therefore urged States to accept the competence of the Commission and adhere to the Additional Protocols and to the rules of humanitarian law in general. | UN | ولذا فحكومتها تحث الدول على القبول باختصاص اللجنة والتمسك بالبروتوكولين اﻹضافيين وبقواعد القانون اﻹنساني عموما. |
Continuity will be based on criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. | UN | وستتوقف الاستمرارية على معايير من قبيل مصالح المنظمة، الوفاء بتوقعات الأداء على نحو تام، والتمسك بمعايير السلوك. |
The contract may be terminated or renewed on the basis of criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. | UN | وقد يُنهى العقد أو يُجدد على أساس معايير من قبيل مصلحة المنظمة، والتلبية التامة لتوقعات الأداء، والتمسك بمعايير السلوك. |
I am also taking steps to strengthen the Secretariat's accountability to Member States for ensuring that the Organization is well managed, upholding individual and collective integrity, and delivering results. | UN | كما أعمل الآن على اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز خضوع الأمانة العامة للمساءلة أمام الدول الأعضاء ضمانا لحسن إدارة المنظمة، والتمسك بالنزاهة على مستوى الفرد والجماعة، وتحقيق النتائج. |
Making progress towards the Millennium Development Goals means not only striving to improve children's well-being and uphold their rights, but in many cases working to prevent a further decline in their situation. | UN | ولا يعني إحراز تقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مجرد السعي نحو تحسين رفاه الأطفال والتمسك بحقوقهم، ولكنه يعني في حالات عديدة العمل على منع المزيد من التدني في أوضاعهم. |
The Security Council and the Secretary-General must take up the challenge and uphold international law. | UN | ورأى أنه يجب على مجلس الأمن والأمين العام التصدي لهذا التحدي والتمسك بالقانون الدولي. |
It should, rather, give us further incentive to exert every effort and uphold the principles of justice, fairness and nonselectivity. | UN | بدلاً من ذلك، ينبغي له أن يكون حافزا آخر على بذل كل جهد ممكن، والتمسك بمبادئ العدالة والإنصاف وعدم الانتقائية. |
He remains in detention. MINUSTAH has emphasized the need to promote the rule of law and to uphold the presumption of innocence until found guilty. | UN | وقد شددت البعثة على ضرورة العمل على تحقيق سيادة القانون والتمسك بمبدأ افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته. |
However, it was also important to fight impunity and to uphold the rule of law in order to protect women and girls. | UN | غير أنه من المهم أيضاً مكافحة الإفلات من العقاب والتمسك بسيادة القانون من أجل حماية النساء والفتيات. |
And these are among the countries that are striving to establish and consolidate democratic values, good governance and adherence to principles of human rights. | UN | وهذه من البلدان التي تسعى جاهدة لوضع وتعزيز القيَّم الديمقراطية، والحكم الرشيد والتمسك بمبادئ حقوق الإنسان. |
Jamaica shares the concern expressed by the Secretary-General that there needs to be a return to the rule of law and adherence to international norms. | UN | وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية. |
The Committee has indeed made valuable efforts to preserve the question of Palestine and upholding the inalienable rights of the Palestinian people, as well as affirming the permanent responsibility of the United Nations towards that question until it is effectively solved in all its aspects. | UN | والواقع أن اللجنة بذلت جهودا قيـِّمة لخدمة قضية فلسطين والتمسك بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة نحو تلك القضية لحين حلها فعلا من جميع جوانبها. |
UNICEF will continue to set norms and adhere to global quality standards for products and processes. | UN | وستواصل اليونيسيف وضع مجموعات القواعد والتمسك بمعايير الجودة العالمية الخاصة بالمنتجات والعمليات. |
The introduction and strict adherence to the policy has resulted in a dramatic improvement in the geographic diversity of selected candidates. | UN | وقد أسفر استحداث تلك السياسة والتمسك الدقيق بها عن تحسن هائل في التشكيلة الجغرافية للمرشحين المختارين. |
Realities have shown that the democratic process and commitment to its ideals have made us overcome the various challenges that we have faced in the last 13 years. | UN | وقد أثبتت الوقائع أن انتهاج الأسلوب الديمقراطي والتمسك بالقيم التي يتضمنها، قد مكننا من تجاوز التحديات الكثيرة التي واجهناها خلال الثلاثة عشر سنة الماضية. |
It is good practice to develop standard operating procedures (SOPs) for each step of the field measurements, which should be adhered to at all times. | UN | ومن الممارسات الجيدة وضع إجراءات تشغيل موحدة لكل خطوة من خطوات القياس الميداني والتمسك بها على الدوام. |
It would be important to build on the outcome of the forty-eighth session, while maintaining that same approach. | UN | ومن المهم البناء على أساس حصيلة الدورة الثامنة واﻷربعين والتمسك في الوقت ذاته بالنهج نفسه. |
The duties of the international community, including the Security Council, are clear and must be respected and upheld. | UN | إن واجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ولا بد من احترامها والتمسك بها. |
In such circumstances, the region's central banks will have to work to strike a balance between the need to avoid any loss of competitiveness and the maintenance of a firm stance in preserving domestic macroeconomic stability. | UN | وفي هذه الظروف، سيتعين على المصارف المركزية في المنطقة أن تعمل على تحقيق التوازن بين الحاجة إلى تجنب أي خسارة في قدراتها التنافسية، والتمسك بموقفها القوي في الحفاظ على استقرار اقتصادها الكلي المحلي. |
We call on all nuclear Powers not to treat this recent aberration as an incentive to turn backwards, but rather to restore and hold to their collective discipline. | UN | ونحن نناشد الدول النووية ألا تتخذ من هذا الانحراف الذي وقع مؤخرا ذريعة للنكوص على أعقابها، بل إن تعمل على استعادة انضباطها الجماعي والتمسك به. |
Guys, you go home and hold onto your wives, all right? | Open Subtitles | الرجال، وأنت تعود إلى البيت والتمسك نسائكم، كل الحق؟ |