"والتهديد بالعنف" - Translation from Arabic to English

    • and threats of violence
        
    • and the threat of violence
        
    • and threat of violence
        
    • and bullying
        
    • or threats of violence
        
    Instead, violence and threats of violence outside a partnership have become more common. UN وبدلا من ذلك، أصبح العنف والتهديد بالعنف خارج علاقات الشراكة أكثر شيوعا.
    Concern was expressed at the intimidation and threats of violence targeting Mr. Sophath while carrying out his peaceful work promoting and protecting the rights of the families on the disputed land. UN وأُعرب عن القلق من أفعال الترهيب والتهديد بالعنف التي استهدفت السيد سوبهاث أثناء اضطلاعه بعمله السلمي المتمثل في تعزيز وحماية حقوق الأسر بشأن الأراضي المتنازع عليها.
    Somalia is committed to conducting impartial investigations into the killings and threats of violence against journalists and civil society actors and taking all necessary measures to ensure their personal security. UN إن الصومال ملتزم بإجراء تحقيقات نزيهة في حالات القتل والتهديد بالعنف ضد الصحفيين والجهات الفاعلة من المجتمع المدني وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمنهم الشخصي.
    We echo the calls for calm and restraint made by the Government of Kosovo, and we join in condemning violence and the threat of violence. UN ونكرر دعوات حكومة كوسوفو إلى الهدوء وضبط النفس، ونشارك في إدانة العنف والتهديد بالعنف.
    They replace trust with fear and the threat of violence. Open Subtitles تحل محل الثقة لديهم الخوف والتهديد بالعنف
    The fact that the Government in most cases gives in to the demands of protestors, combined with the lack of structured alternative avenues to raise grievances, perpetuates the imposition of bandhs and threat of violence as the primary and most effective means to obtain a reaction from Government. UN وإن رضوخ الحكومة في معظم الحالات لطلبات المحتجين، إلى جانب عدم وجود سبل تظلم نظامية بديلة، يؤدي إلى إدامة اللجوء إلى الإضرابات العامة والتهديد بالعنف بوصفهما الوسيلة الأساسية الأكثر فعالية للحصول على رد فعل من الحكومة.
    Forms of ill-treatment have included beatings with fists and rifle butts, cruel treatment, rape and other forms of sexual assault, mutilation, shooting and threats of violence. UN وكانت أشكال المعاملة السيئة تتضمن الضرب باللكمات وبأعقاب البنادق، والمعاملة القاسية، والاغتصاب، وغيره من ضروب الاعتداء الجنسي، والتشويه، وإطلاق النار، والتهديد بالعنف.
    The Special Representative continues to receive reports of groups such as the Ansar-e Hizbullah resorting to violence and threats of violence upon private individuals as a means of coercion. UN ولا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير عن مجموعات مثل أنصار حزب الله تلجأ إلى ممارسة العنف والتهديد بالعنف ضد أشخاص عاديين كوسيلة من وسائل اﻹكراه.
    " create an environment for negotiations free from pressure, intimidation and threats of violence " . UN " توفير بيئة تفاوض خالية من الضغوط والتخويف والتهديد بالعنف " .
    All of the 107 boys reported having been subjected to cruel and degrading ill-treatment by the Israel Defense Forces and the Israeli police, including painful restraint, blindfolding, strip-searching, verbal and physical abuse, solitary confinement and threats of violence. UN وأفاد جميع الصبية الـ 107 بتعرضهم للمعاملة القاسية والمهينة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية والشرطة الإسرائيلية، بما في ذلك التقييد المؤلم وعصب العينين والتفتيش بالتجريد من الملابس والإساءة اللفظية والعنف الجسدي والحبس الانفرادي والتهديد بالعنف.
    At Camp David in July, Prime Minister Barak had indicated his willingness to make painful concessions in order to achieve peace, and the parties had agreed that negotiations would continue free from intimidation and threats of violence. UN وأضاف أنه في كامب ديفيد، في تموز/يوليه، أعرب رئيس الوزراء باراك عن استعداده لتقديم تنازلات مؤلمة من أجل تحقيق السلام، كما أن الأطراف قد اتفقت على مواصلة المفاوضات في جو خالٍ من التخويف والتهديد بالعنف.
    All 115 Palestinian boys reported being subjected to cruel and degrading ill-treatment by the Israeli forces and the Israeli police, including but not limited to the practice of blindfolding and painful restraint during arrest, transfer and interrogation; strip-searching; verbal abuse; physical violence, including beating and kicking; and threats of violence. UN وأفاد جميع الصبية الفلسطينيين الـ 115 بتعرضهم للمعاملة القاسية والمهينة من جانب القوات الإسرائيلية والشرطة الإسرائيلية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، ممارسة عصب العينين والتقييد المؤلم أثناء إلقاء القبض والنقل والاستجواب؛ والتفتيش بالتجريد من الملابس؛ والإساءة اللفظية؛ والعنف الجسدي، بما في ذلك الضرب والركل، والتهديد بالعنف.
    CORE reported that human rights defenders and organizations are regularly victimized, including by search operations and the sealing of premises under different pretexts, confiscation of equipment and materials, harassment, false imprisonment, violence and threats of violence to self and family members. UN 39- وأفاد مركز التنظيم والبحث والتعليم بأن المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان يتعرضون بانتظام لعمليات من بينها التفتيش، وإغلاق الأماكن بوضع ختم عليها تذرعاً بأسباب شتى، ومصادرة المعدات والمواد، والتحرش، والسجن الباطل، والعنف والتهديد بالعنف الموجهان ضد الشخص أو أفراد أسرته(94).
    The Council commends and congratulates the people of Iraq for demonstrating their commitment to a peaceful, democratic political process, and for having braved difficult conditions and the threat of violence to cast their votes. UN ويعرب المجلس عن ثنائه وتهانيه لأفراد شعب العراق على ما أبدوه من التزام بالتمسك بعملية سياسية سلمية وديمقراطية، وعلى مواجهتهم بشجاعة للصعاب والتهديد بالعنف في سبيل الإدلاء بأصواتهم.
    Gender and Development Policy notes that gender roles and stereotypes continue to be facilitated by patriarchy, a system based on an ideology which supports and justifies the subordination of women by men, regulates relations between them and allows men to control women both through economic dependence and the threat of violence. UN وتشعر سياسة الشؤون الجنسانية والتنمية إلى أن الأدوار والقوالب النمطية الجنسانية لا تزال تُيسَر بواسطة السلطة الأبوية، وهو نظام يستند إلى عقيدة تدعم وتبرر إخضاع المرأة للرجل، وتنظم العلاقات بينهما وتسمح للرجل بأن يتحكم في المرأة من خلال الإعالة الاقتصادية والتهديد بالعنف.
    France cited broad legislative provisions relating to the protection of public officials from harassment and the threat of violence as providing protection to individuals coming forward with reports of suspected acts of corruption. UN 98- وذكرت فرنسا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تتعلق بحماية الموظفين العموميين من المضايقة والتهديد بالعنف باعتبارها توفّر الحماية للأشخاص الذين يتقدمون ببلاغات عن أعمال فساد مشتبه بها.
    I don't like that your return has drawn Charlotte into an orbit of drugs, crime, and the threat of violence. Open Subtitles لا يعجبني أن عودتك إلى هنا قد أدخلت (تشارلوت) في فضاء المخدرات والجريمة والتهديد بالعنف
    While noting amendments introducing aggravating circumstances of violence and threat of violence in article 48 of the Criminal Law and recalling its previous concluding observations (para. 20), the Committee remains concerned that domestic violence is not defined as a specific crime in the Criminal Law and that marital rape is not recognized as a separate criminal offence. UN 14- تلاحظ اللجنة التعديلات التي أدخلت الظروف المشددة للعنف والتهديد بالعنف في المادة 48 من القانون الجنائي، وتشير إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 20)، إلاّ أنها تظل في نفس الوقت قلقة لأنه لم يتم تعريف العنف المنزلي باعتباره جريمة محددة في القانون الجنائي ولم يتم الاعتراف بالاغتصاب الزوجي كجريمة جنائية منفصلة.
    (14) While noting amendments introducing aggravating circumstances of violence and threat of violence in article 48 of the Criminal Law and recalling its previous concluding observations (para. 20), the Committee remains concerned that domestic violence is not defined as a specific crime in the Criminal Law and that marital rape is not recognized as a separate criminal offence. UN (14) تلاحظ اللجنة التعديلات التي أدخلت الظروف المشددة للعنف والتهديد بالعنف في المادة 48 من القانون الجنائي، وتشير إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 20)، إلاّ أنها تظل في نفس الوقت قلقة لأنه لم يتم تعريف العنف المنزلي باعتباره جريمة محددة في القانون الجنائي ولم يتم الاعتراف بالاغتصاب الزوجي كجريمة جنائية منفصلة.
    I'm still in shock over what happened to my wife but violence or threats of violence will never silence me. Open Subtitles ..أنا مازلت مصدومة جراء ما حدث لزوجتي ولكن العنف والتهديد بالعنف لن يوقفني أبدًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more