"والتوترات في" - Translation from Arabic to English

    • and tensions in
        
    • tensions in the
        
    • and tensions on
        
    • the tensions in
        
    Expressing concern about the continuing fragile security and human rights situation in Sierra Leone and neighbouring States exacerbated by ongoing violence and tensions in border regions, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار حالة الأمن وحقوق الإنسان الهشة في سيراليون والدول المجاورة، المتفاقمة بفعل استمرار العنف والتوترات في المناطق الحدودية،
    The placement of weapons in outer space could generate suspicion and tensions in relations among States. UN وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول.
    Conflicts and tensions in various parts of the world threaten global peace and security. UN وتهدد الصراعات والتوترات في مختلف بقاع العالم السلام والأمن العالميين.
    This increases a vacuum and tensions in the administration of justice. UN ويتسبب ذلك في زيادة الفراغ والتوترات في إقامة العدل.
    That remains very difficult given the lack of mutual trust and tensions on the ground. UN لا يزال ذلك صعبا للغاية نظرا لانعدام الثقة المتبادل والتوترات في الميدان.
    True, in the implementation of Security Council resolution 1244 (1999), and in our efforts to bring Kosovo back to normalcy, there are delays and setbacks, in particular the insecurity, the tensions in Kosovska Mitrovica, and the exodus of the majority of Kosovo Serbs and other non-Albanians. UN والواقع أن في تنفيذ قرار مجلس اﻷمــن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، وفي جهودنا ﻹعادة كوسوفو إلى حالتهــا الطبيعية، هناك تأخيرات وانتكاســات، وعلــى وجــه الخصوص انعدام اﻷمن، والتوترات في " كوسوفسكا ميتروفيشا " وتدفق غالبية الصرب الكوسوفيين واﻷقليات اﻷخرى غير اﻷلبانية.
    Against the background of the 2000 coup d'état in Fiji and tensions in Solomon Islands, the Pacific Islands Forum issued the Biketawa Declaration. UN أصدر منتدى جزر المحيط الهادئ، إعلان بيكيتاوا، على خلفية انقلاب فيجي لعام 2000 والتوترات في جزر سليمان.
    It is the common objective of the States members of the European Union to achieve the strongest possible pressure to end the war and tensions in Bosnia and Herzegovina through a political settlement. UN إن الهدف المشترك للدول اﻷعضـاء في الاتحــاد اﻷوروبي يتمثل في تحقيق ممارسة أقــوى الضغـــوط الممكنة ﻹنهاء الحرب والتوترات في البوسنة والهرسك من خلال تسوية سياسية.
    Their lives were largely on hold as they awaited the referendum that had been promised them almost 20 years previously and tensions in the camps were mounting. UN وحياتهم متوقفة إلى حد كبير بينما ينتظرون الاستفتاء الذي وعدوا به منذ 20 سنة تقريبا، والتوترات في المخيمات آخذة في التصاعد.
    Viet Nam welcomes the encouraging prospects of a peaceful settlement of conflicts and tensions in certain regions of the world, such as the Great Lakes region of Africa, and the resumption of the peace and reconciliation process in the Middle East. UN وترحب فييت نام بالاحتمالات المشجعة بقرب التوصل الى تسوية سلمية للصراعات والتوترات في بعض مناطق العالم، مثل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، واستئناف مسيرة السلام والمصالحة في الشرق اﻷوسط.
    They also expressed their concern about the unstable political, economic and social situation in the country and tensions in its border areas with Senegal. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء عدم استقرار الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد والتوترات في مناطقها الحدودية مع السنغال.
    The current international political and security situation is burdened with many crises, cases of blatant violation of international law, the uncontrolled hoarding of arms, upsets of the ecological balance, disrespect for human rights, widespread international terrorism, and tensions in economic and social development. UN إن اﻷوضاع السياسية واﻷمنية الدولية الراهنة ترزح تحت عبء الكثير من اﻷزمات والانتهاكات الصارخة للقانــون الدولـي، وتكديـس اﻷسلحـة مـن دون ضابـط، واختلالات التوازن البيئي، وعدم احترام حقوق اﻹنسان، واﻹرهاب الدولي الواسع الانتشار، والتوترات في ميدان التنميـة الاقتصاديـة والاجتماعيـة.
    The consequences of the conflicts and tensions in the neighbouring countries of Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau have affected Guinea in many ways and significantly impeded the achievement of its development targets. UN إن نتائج الصراعات والتوترات في البلدان المجاورة، ليبريا وسيراليون وغينيا - بيساو تؤثر على غينيا في طرق عديدة وتعوق على نحو كبير تحقيق أهدافها في التنمية.
    83. The alarming situation in Burundi and tensions in the neighbouring countries of Rwanda have made the situation throughout the Great Lakes region highly volatile. UN ٨٣ - وقد تسبب الوضع المثير للقلق السائد في بوروندي والتوترات في البلدان المجاورة لرواندا في تقلب الوضع في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى.
    The concept of human development has been elaborated recently in a context of strong emphasis on the virtues and efficiency of open and dynamic markets, a realization of the critical role of cultures, attitudes, and knowledge and training in the process of development, and a sombre diagnosis of the persistence of poverty and social misery and tensions in certain parts of the world. UN وضع مفهوم التنمية البشرية مؤخرا في سياق التركيز القوي على مزايا وفعالية اﻷسواق المفتوحة والديناميكية، وإدراك الدور الحيوي الذي تقوم به الثقافات والمواقف السلوكية والمعرفة والتدريب في عملية التنمية والتشخيص الكئيب لاستمرار الفقر والبؤس الاجتماعي، والتوترات في بعض أنحاء العالم.
    98. The Alliance has increasingly been seen as a platform for civil discussions of sensitive issues, including religious minorities, religious freedom and tensions in religiously pluralistic societies. UN 98 - تزايد النظر إلى التحالف على أنه منبر لمناقشات مدنية تتعلق بمسائل حسّاسة بما يشمل الأقليات الدينية، والحرية الدينية، والتوترات في مجتمعات التعددية الدينية.
    Synopsis: The project recognizes that, although there is peace in the Acholi region, conflict and tensions in communities have not ended and many young people, women and girls affected by war continue to be subjected to stigmatization, gender-based discrimination and violence. UN موجز: يسلّم المشروع بأنه، رغم إحلال السلام في منطقة أتشولي، فإن النـزاع والتوترات في المجتمعات المحلية لم تنته بعد وما زال العديد من المتضررين من الحرب، من شباب ونساء وفتيات، يتعرض للوصم وللتمييز والعنف القائمين على نوع الجنس.
    The continued absence and vacuum of such a military braking mechanism, which had been responsible for implementation of the Armistice Agreement could no longer be allowed to continue under the circumstances, which witnessed the ever-growing confrontations and tensions on the Korean peninsula. UN بيد أنه لم يكن في اﻹمكان السماح لعدم وجود آلية كبح عسكرية هذه، التي كانت مسؤولة عن تنفيذ اتفاق الهدنة الاستمرار أكثر من ذلك في ظل الظروف التي شهدت تزايدا مستمرا في المجابهات والتوترات في شبه الجزيرة الكورية.
    The recent crisis in the Middle East, the situations in Iraq and Afghanistan, the tensions in Iran, the problems arising in the Democratic People's Republic of Korea, the social and political conflicts being experienced in Haiti, the situation in Darfur and the threats of international terrorism demonstrate that neither the appeals of Secretary-General Kofi Annan nor the proposals to reform the United Nations system can be put off. UN والأزمة التي تفجرت مؤخرا في الشرق الأوسط، والحالة في كل من العراق وأفغانستان، والتوترات في إيران، والمشاكل التي ثارت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والصراعات الاجتماعية والسياسية التي تشهدها هايتي، والحالة في دارفور، وتهديدات الإرهاب الدولي، كلها تقدم الدليل على أنه لا يمكن إرجاء النظر في نداءات الأمين العام كوفي عنان، ولا في اقتراحات إصلاح منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more