"والتي أفضت إلى" - Translation from Arabic to English

    • which led to
        
    • that led to
        
    • which resulted in the
        
    • which have resulted in either
        
    • which have led to
        
    • resulting in a
        
    • leading to the
        
    • which had resulted in the
        
    • having resulted in
        
    He commended the Organization's five-pillar initiative, which led to a stronger focus on inclusive, sustainable and resilient economic and industrial growth. UN وأشاد بمبادرة المنظمة القائمة على الدعامات الخمس، والتي أفضت إلى تركيز أقوى على نمو اقتصادي وصناعي شامل للجميع ومستدام ومرن.
    The secretariat continued its intense scheduling and supporting activities in this area, which led to a further 12 IARs being issued during the reporting period, as shown in table 1. UN وواصلت الأمانة أنشطة البرمجة والدعم المكثفة التي تقوم بها في هذا المجال، والتي أفضت إلى صدور 12 تقرير تقييم مستقل إضافياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير، كما هو مبين في الجدول 1.
    These aspects of internal governance have been the subject of a number of reforms to improve the transparency and accountability of the executive following the developments since 2000 that led to the PA's near collapse. UN وقد خضعت جوانب الحكم الداخلي هذه لعدد من الإصلاحات الرامية إلى تحسين شفافية ومساءلة السلطة التنفيذية في أعقاب التطورات التي حدثت منذ عام 2000 والتي أفضت إلى دفع السلطة الفلسطينية إلى حافة الانهيار.
    Considering the expectations of the Burundi population following the elections of 2005 that led to the establishment of democratic institutions in Burundi, UN وإذ يضع في اعتباره توقعات سكان بوروندي في أعقاب الانتخابات التي جرت عام 2005 والتي أفضت إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية في بوروندي،
    9. The regional workshop on the development of national data centres, held in the Congo on 14 and 15 October 2010, which resulted in the establishment of the National Data Centre in the Congo. UN 9 - عقدت في الفترة من 14 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في الكونغو حلقة العمل الإقليمية لتطوير المراكز الوطنية للبيانات، والتي أفضت إلى إنشاء المركز الوطني للبيانات في الكونغو؛
    (c) Number and percentage of reported violations under both (a) and (b) which have resulted in either a court decision or other types of follow-up; UN (ج) عدد ونسبة الانتهاكات المبلغ عنها تحت البندين (أ) و(ب) أعلاه والتي أفضت إلى قرار محكمة أو أشكال أخرى من المتابعة؛
    Therefore, my delegation welcomes the most recent efforts made, which have led to the plenary taking action today without a vote. UN لذلك، يرحب وفد بلادي بالجهود التي بذلت مؤخرا جدا والتي أفضت إلى اتخاذ الجمعية العامة لمقرر اليوم دون تصويت.
    Concerning the 29 appeal and request for suspension of action cases resulting in a report, it took an average of 53.7 working days for one case. UN وفيما يتعلق بقضايا الطعون وطلبات وقف التنفيذ البالغ عددها 29 والتي أفضت إلى إعداد تقرير، استغرقت القضية الواحدة منها 53.7 يوم عمل في المتوسط.
    The report recalls some of the earlier work of the group, leading to the adoption of a revised preamble of the Fundamental Principles, an implementation survey and the development of guidelines for strengthening implementation of the Principles. UN ويشير التقرير إلى بعض الأعمال التي أنجزها الفريق في وقت سابق، والتي أفضت إلى اعتماد ديباجة منقحة للمبادئ الأساسية، وإجراء دراسة استقصائية عن تطبيقها، ووضع مبادئ توجيهية لتعزيز تطبيق تلك المبادئ.
    She referred to the good working relationship that the African Union had developed with UNDCP, which had resulted in the establishment of an integrated drug control and crime prevention unit within the secretariat of the African Union. UN وأشارت إلى علاقة العمل الجيدة التي أقامها الاتحاد مع اليوندسيب، والتي أفضت إلى انشاء وحدة مدمجة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة داخل أمانة الاتحاد الأفريقي.
    They welcomed the results of the out-of-area survey conducted by the secretariat, which led to a new list of 26 countries to be used in the calculation of the out-of-area index, and a new method of calculation based on the use of survey weights. UN ورحبوا بنتائج الدراسات الاستقصائية من خارج المنطقة التي أجرتها الأمانة، والتي أفضت إلى وضع قائمة جديدة مؤلفة من 26 بلدا لاستخدامها في حساب الرقم القياسي للأسعار خارج المنطقة، وطريقة جديدة في الحساب القائم على أساس استخدام ترجيحات الدراسات الاستقصائية.
    This stood in sharp contrast to the 10 February demonstration organized by Vetevendosje, during which two protesters were fatally wounded by UNMIK police and which led to the arrest of the movement's leader. UN ويختلف هذا اختلافا بالغا عن مظاهرة 10 شباط/فبراير التي نظمتها الحركة، وأصيب خلالها اثنان من المتظاهرين بنيران شرطة بعثة الأمم المتحدة مما أدى إلى وفاتهما، والتي أفضت إلى اعتقال زعيم الحركة.
    Members have undoubtedly followed the developments of the Sudanese situation, which led to the signing of the Comprehensive Peace Agreement now being assiduously implemented in both letter and spirit. UN لا شك أن الأعضاء يتابعون التطورات التي تنتظم الساحة السودانية والتي أفضت إلى توقيع اتفاق السلام الشامل والذي يجري تنفيذ بنوده بكل جدية وتناغم.
    May I recall in this connection Malta's proposals to the General Assembly relating to the seabed and the ocean floor, which led to the United Nations Convention on the Law of the Sea, to the question of the ageing and to the initiative relating to climate change. UN ولعلي أنوّه في هذا الصدد بمقترحات مالطة المقدمة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بقاع البحار وأعماق المحيطات، والتي أفضت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وإلى مسألة الشيخوخة وإلى المبادرة المتصلة بتغير المناخ.
    Considering the expectations of the Burundi population following the elections of 2005 that led to the establishment of democratic institutions in Burundi, UN وإذ يضع في اعتباره توقعات سكان بوروندي في أعقاب الانتخابات التي جرت عام 2005 والتي أفضت إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية في بوروندي،
    These aspects of internal governance have been the subject of a number of reforms to improve the transparency and accountability of the PA's executive branch following the developments since 2000 that led to the PA's near collapse. UN وقد خضعت جوانب الحكم الداخلية هذه لعدد من الإصلاحات الرامية إلى تحسين شفافية ومساءلة الجهاز التنفيذي للسلطة الفلسطينية في أعقاب التطورات التي حدثت منذ عام 2000 والتي أفضت إلى دفع السلطة الفلسطينية إلى حافة الانهيار.
    4. Section III contains a summary of the special subjects considered by the Fifth Committee that led to the adoption of specific decisions to be recommended for adoption by the General Assembly. UN 4 - ويتضمن الفرع الثالث موجزا للمواضيع الخاصة التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، والتي أفضت إلى اتخاذ مقررات محددة لتوصية الجمعية العامة باعتمادها.
    Firstly, there is the pioneering contribution from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), which resulted in the adoption of a green growth strategy in 2005. UN فأولا، هناك المساهمة الرائدة التي تقدمها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والتي أفضت إلى اعتماد استراتيجية النمو الأخضر في عام 2005.
    The Special Representative also participated in the peace negotiations among the Ivorian parties at Linas-Marcoussis, France, which resulted in the signing of an agreement. UN وشارك الممثل الخاص أيضا في مفاوضات السلام التي جرت بين الأطراف الإيفوارية في لينا - ماركوسي، بفرنسا، والتي أفضت إلى توقيع اتفاق بهذا الصدد.
    (c) Number and percentage of reported violations under both (a) and (b) which have resulted in either a court decision or other types of follow-up; UN (ج) عدد ونسبة الانتهاكات المبلغ عنها تحت البندين (أ) و(ب) أعلاه والتي أفضت إلى قرار محكمة أو أشكال أخرى من المتابعة؛
    Between Iraq, Afghanistan, and Guantanamo, the United States has conducted hundreds of investigations regarding detainee abuse allegations, which have led to hundreds of disciplinary actions. UN وفيما يخص حالات العراق وأفغانستان وغوانتانمو، أجرت الولايات المتحدة مئات التحقيقات المتعلقة بادعاءات إساءة معاملة المحتجزين والتي أفضت إلى اتخاذ مئات الإجراءات التأديبية.
    70. It is indicated in the report of the Secretary-General that efficiency gains, resulting in a reduction in the proposed budget amounting to $8,181,700 (see A/66/733, para. 67), will be achieved in the following areas: UN 70 - أُشيرَ في تقرير الأمين العام إلى أن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، والتي أفضت إلى خفض الميزانية المقترحة بمبلغ 700 181 8 دولار (انظر A/66/733، الفقرة 67) ستتحقق في المجالات التالية:
    Recalling also the crucial role played by Ambassador Arvid Pardo of Malta and, in particular, his visionary speech delivered on 1 November 1967 before the General Assembly, leading to the adoption of the Convention, UN وإذ يشير أيضا إلى الدور البالغ الأهمية الذي أداه سفير مالطة أرفيد باردو، وبخاصة الكلمة الملهمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 والتي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية،
    242. A comment was also made that the Commission's impressive attainments in the sphere of the codification and progressive development of international law, which had resulted in the drafting of numerous seminal international agreements of a universal nature, meant that it should be given optimal working conditions. UN 242 - وأبدي أيضا تعليق مفاده أن الإنجازات الرائعة للجنة في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، والتي أفضت إلى صياغة العديد من الاتفاقات الدولية الأساسية ذات الطابع العالمي، تقتضي تهيئة ظروف عمل مثلى لها.
    (i) Projects where low-GWP technologies have been applied having resulted in increased project costs and estimate the average increase of funding needs reflecting the eligible project costs for those conversions; UN (ط) المشاريع التي تم فيها تطبيق التكنولوجيات المنخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي والتي أفضت إلى زيادة في تكاليف المشاريع، وتقدير متوسط زيادة الاحتياجات التمويلية التي تبرز تكاليف المشاريع المؤهلة لتحويل الاستخدام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more