"والتي تؤثر" - Translation from Arabic to English

    • affecting
        
    • that affect
        
    • which affect
        
    • that impact
        
    • which have
        
    • that influence
        
    • which impact
        
    • which affected
        
    • impacting
        
    • having an impact
        
    • that have
        
    • which affects
        
    • which influence
        
    • and with an impact
        
    The latter reports have often proven to be very disruptive to documentation processing, particularly given the urgency required for their processing, thereby affecting the timely issuance of other documents already in the pipeline. UN وقد تبين أن هذه التقارير تخل إلى حد كبير بعملية تجهيز الوثائق، خاصة بسبب العجلة اللازمة لتجهيزها، والتي تؤثر بالنتيجة على صدور الوثائق الأخرى الجاري العمل عليها في موعدها المحدد.
    The issues discussed related to terrorism and illegal cross-border activities affecting Iraq and the region. UN وكانت المسائل التي نوقشت تتعلق بالإرهاب والأنشطة غير المشروعة التي تجري عبر الحدود والتي تؤثر على العراق وعلى المنطقة.
    The proposals would allow the frequently systematic nature of gender discrimination affecting larger groups to be confronted; in many cases, complaints by individuals would not be adequate for confronting such discrimination. UN وقد يتيح الاقتراح مواجهة الطبيعة المنهجية المتكررة للتفرقة بين الجنسين والتي تؤثر على مجموعات كبيرة؛ وفي كثير من الحالات لا تكفي الشكاوى المقدمة من اﻷفراد لمواجهة ذلك التمييز.
    Now, I know that there are a lot of other obligations facing us that affect the possibilities of making that happen. UN وأعلم الآن أن هناك كثيرا من الواجبات الأخرى التي تنتظرنا والتي تؤثر في إمكانيات إحداث ذلك.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    At the same time, the draft resolution did not address the question of existing imbalances that impact negatively on regional security and are caused by inequitable policies on the part of certain supplying States. UN وفي الوقت نفسه، لم يعالج مشروع القرار مسألة الاختلالات الموجودة والتي تؤثر سلبا على الأمن الإقليمي وتنتج عن السياسات غير المنصفة التي تنتهجها دول معينة تورد هذه الأسلحة.
    The Commission noted with concern the deteriorating political, social and economic situation in the region during the reporting period, affecting in particular the Palestinian refugees in the occupied Palestinian territory. UN ولاحظت اللجنة مع القلق تدهور الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، والتي تؤثر بصفة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Negotiations are to encompass all trade-distorting policies affecting the cotton sector. UN وستشمل المفاوضات جميع السياسات العامة المشوهة للتجارة والتي تؤثر في قطاع القطن.
    Administratively adjudicate contested proceedings affecting intellectual property rights; and UN :: البت إدارياً في الإجراءات المطعون فيها والتي تؤثر في حقوق الملكية الفكرية؛
    They have come up with a credible and workable plan to bring about a positive transformation in the still-difficult circumstances affecting the continent. UN وقد تقدموا بخطة موثوق بها وعملية لتحقيق تحول إيجابي في الظروف التي لا تزال صعبة والتي تؤثر في القارة.
    Several gender-related problems affecting the corrections system have also been identified. UN كما تم تحديد عدد من المشاكل ذات الصلة بنوع الجنس والتي تؤثر في نظام المؤسسات الإصلاحية.
    Placement of the child in residential institutions is the last option, because of predominantly negative repercussions, affecting the psycho-social development of the child and his/her integration in society at the post-institutional stage. UN ويمثل إيداع الطفل في مرفق من مرافق الإقامة آخر خيار نظراً للعواقب السلبية المترتبة على ذلك والتي تؤثر في نمو الطفل النفسي والاجتماعي واندماجه في المجتمع في مرحلة لاحقة.
    Small island developing States are most sensitive to the impact of developments within or affecting the seas and ocean spaces. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر حساسية ﻷثر التطورات التي تحدث في الحيز البحري والمحيطي والتي تؤثر فيه.
    Assists staff members in securing residential accommodation and in general personnel-related matters affecting their welfare; UN مساعدة الموظفين في الحصول على السكن وفي المسائل ذات الطابع العام المتصلة بالموظفين والتي تؤثر على رفاههم؛
    It applies to all policy decisions that affect these people directly or indirectly. UN وتنطبق هذه السياسة على جميع القرارات المتعلقة بالسياسات والتي تؤثر على هؤلاء السكان بشكل مباشر أو غير مباشر.
    At the same time, particular attention was given to the most relevant economic and social issues that affect the region. UN وفي الوقت نفسه، أولي اهتمام خاص ﻷكثر المسائل الاقتصادية والاجتماعية اتصالا بعملها والتي تؤثر في المنطقة.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    17. The company should disclose all current advocacy and lobbying positions, and related activities, at the regional, national and international levels that impact or may impact upon access to medicines. UN 17 - ينبغي أن تكشف الشركة عن جميع المواقف الجارية التي تهدف إلى الدعوة وكسب التأييد، وما يتصل بها من أنشطة، على الأصعدة الإقليمي والوطني والدولي، والتي تؤثر أو يمكن أن تؤثر على الحصول على الأدوية.
    With this in mind, I should like to turn our attention to the agenda items which are before the Committee and which have a direct bearing on such activities. UN وإذ نضع هذا في اعتبارنا، أود أن أحول انتباهنا الى بنود جدول اﻷعمال المعروضة على اللجنة والتي تؤثر تأثيرا مباشرا على هذه اﻷنشطة.
    We call for an imaginative solution to the problem that takes into account the broader economic and political factors that influence many of the health problems in Africa. UN ونطالب بحل إبداعي لهذه المشكلة تُراعى فيه العوامل الاقتصادية والسياسية الأوسع نطاقاً والتي تؤثر على الكثير من المشاكل الصحية في أفريقيا.
    The Agency is focusing on certain crime related activities which impact on other agencies. UN وتركز الهيئة على الأنشطة المتصلة بجرائم معينة والتي تؤثر على هيئات أخرى.
    A serious concern was the financial situation that had resulted from the decline in contributions and which affected all spheres of social and economic life; in that regard, it was necessary to find the means of appropriating additional resources. UN وإن الحالة المالية الناجمة عن انخفاض مستوى المساهمات والتي تؤثر على جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية هي مبعث قلق خطير؛ وفي هذا الصدد، من الضروري إيجاد الوسائل لاعتماد موارد إضافية.
    We must emphasize the need to further focus urgent action on the most critical needs impacting the daily lives of people. UN ويتعين علينا التشديد على الحاجة إلى المزيد من التركيز على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن أكثر الاحتياجات أهمية والتي تؤثر في حياة الناس اليومية.
    3. Reaffirms rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, and requests the SecretaryGeneral, in the context of the overview report, to provide detailed information on major policy changes having an impact on resource levels, human resources management policies or operational requirements that require the approval of the Assembly; UN 3 - تؤكد مجددا المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم في سياق التقرير الاستعراضي معلومات تفصيلية عن التغييرات الرئيسية الحاصلة في السياسة العامة والتي تؤثر على مستويات الموارد أو سياسات إدارة الموارد البشرية أو الاحتياجات التنفيذية التي تتطلب موافقة الجمعية؛
    We would also appreciate responses to other questions that we have raised that have a direct bearing on substance. UN ونُعرب عن تقديرنا أيضاً لتلقي الإجابات على الأسئلة الأخرى التي أثرناها والتي تؤثر بصورة مباشرة في الجوهر.
    In this connection, I should like to refer first to the situation provided for in Article 50 of the Charter, which affects us directly. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير أولا الى الحالـــــة المنصوص عليها في المادة ٥٠ من الميثــــاق، والتي تؤثر علينا بصورة مباشرة.
    The conflict stems from issues that are more deeply rooted or from existing gaps in the Organization, such as those found in its policies, procedures, practices and structure, all of which influence organizational culture. UN وتنشأ المنازعات عن مسائل أكثر ترسخا أو عن ثغرات قائمة في المنظمة، مثل الثغرات التي تعتري سياساتها وإجراءاتها وممارساتها وهياكلها والتي تؤثر جميعها على ثقافة المنظمة.
    33. The Committee urges the State party to strengthen its efforts to ensure that the principle of the best interests of the child is appropriately integrated and consistently applied in all legislative, administrative and judicial proceedings as well as in all policies, programmes and projects relevant to and with an impact on children. UN 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان إدماج مبدأ المصالح الفضلى للطفل على نحو مناسب وتطبيقه باستمرار في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة بالأطفال والتي تؤثر عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more