"والتي تتراوح بين" - Translation from Arabic to English

    • ranging from
        
    • which range from
        
    Eliminating the tragic human cost of these weapons will require the international community to address the whole spectrum of problems that landmines cause, ranging from humanitarian to disarmament issues. UN وتفادي الخسارة اﻹنسانية المأساوية لهذه اﻷسلحة يتطلب من المجتمع الدولي مواجهة كامل مجموعة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية والتي تتراوح بين المسائل الانسانية ومسائل نزع السلاح.
    Such strategies will seek to respond to a wide range of specific needs at the country level, ranging from policy guidance to tools and training of national authorities, practitioners and civil society. UN وستعمل هذه الاستراتيجيات على الاستجابة لطائفة عريضة من الاحتياجات النوعية على المستوى القطري والتي تتراوح بين التوجيه السياساتي إلى أدوات وتدريب السلطات الوطنية والممارسين والمجتمع المدني.
    Also brought up were the substantial costs for ICT in the organizations, ranging from two to up to 13 per cent of the organizations' annual budgets. UN وأُثيرت أيضاً مسألة التكاليف الكبيرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمات المعنية والتي تتراوح بين 2 في المائة وما يصل إلى 13 في المائة من الميزانيات السنوية لهذه المنظمات.
    Commerce and commercial practice take many forms in different countries and regions, and the term commerce, in the broadest sense, includes any form of monetary or barter transaction, ranging from very large commercial dealings to the smallest bargain made in the marketplace. UN فالتجارة والممارسات التجارية تأخذ أشكالا عديدة في البلدان والمناطق المختلفة، ومصطلح " تجارة " يشمل، في أوسع معانيه، أي شكل من المعاملات المالية أو المقايضة، والتي تتراوح بين أكبر المعاملات التجارية نطاقاً وبين أصغر صفقة تُعقد في السوق.
    More needs to be done urgently to address the hurdles of development, which range from finance to debt, trade, global governance and systemic issues, the environment and science and technology. UN وهناك حاجة إلى عمل المزيد على سبيل الاستعجال للتصدي للحواجز التي تعوق التنمية، والتي تتراوح بين التمويل والديون، والتجارة والحكم العالمي، والقضايا الهيكلية، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا.
    The Government of Mongolia commends the manifold assistance provided by the United Nations to new or restored democracies, ranging from support for promoting a culture of democracy, through electoral assistance, to institution- and capacity-building for democratization. UN وتثني حكومة منغوليا على المساعدة المتعددة الجوانب التي تقدمها اﻷمم المتحدة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي تتراوح بين تقديم الدعم لتعزيز ثقافة الديمقراطية والمساعدات الانتخابية، وبناء المؤسسات وبناء القدرات من أجل إضفاء طابع الديمقراطية.
    Set up in 1989 in all headquarters departments and the field structure, the gender focal point system supports efforts to mainstream gender concerns in ILO activities — ranging from standard setting and technical cooperation to research and policy advice. UN وقد أنشئ هذا النظام في عام ١٩٨٩ في جميع إدارات مقر المنظمة وفي الهياكل الميدانية لدعم الجهود الرامية إلى إدماج الشواغل الرئيسية المتعلقة بالجنسين في أنشطة المنظمة ــ والتي تتراوح بين وضع المعايير والتعاون التقني وإجراء البحوث وإسداء المشورة في مجال السياسات.
    This is due to a number of reasons: rapid technological change, a highly differentiated array of products and services, and the large variety of forms under which information is made available, ranging from oral advice to publications and on-line databases. UN ويعزى ذلك الى عدد من اﻷسباب: التغيﱡر التكنولوجي السريع والتنوع الكبير جداً لمجموعة المنتجات والخدمات والتنوع الواسع لﻷشكال التي يمكن أن تتاح بها المعلومات والتي تتراوح بين إسداء المشورة وتوفير المنشورات وقواعد البيانات المتاحة مباشرة.
    More systematic research into the legal impediments to family-planning practice, ranging from import restrictions to civil laws affecting, for example, availability of contraceptives to adolescents, has also accelerated in recent years. UN كذلك زادت في السنوات اﻷخيرة، البحوث اﻷدق في منهجيتها، المتعلقة بدراسة العوائق القانونية التي تعوق ممارسة تنظيم اﻷسرة، والتي تتراوح بين قيود الاستيراد والقوانين المدنية التي تؤثر، مثلا، على امكانية توفر موانع الحمل للمراهقين.
    More systematic research into the legal impediments to family planning acceptance, ranging from import restrictions to civil laws affecting, for example, availability of contraceptives to adolescents, has also accelerated in recent years. UN كذلك زادت في السنوات اﻷخيرة، البحوث اﻷدق في منهجيتها، المتعلقة بدراسة العوائق القانونية الماثلة في سبيل تنظيم اﻷسرة، والتي تتراوح بين قيود الاستيراد والقوانين المدنية التي تؤثر، مثلا، على امكانية توفر موانع الحمل للمراهقين.
    ranging from work-hour norms, through networks, through achievement criteria based on perceptions and stereotyped expectations, reinforced by administrative procedures, these corporate cultures have tended to create obstacles to the promotion of women. UN وتنزع هذه العقليات السائدة في الشركات، والتي تتراوح بين المقاييس المعتمدة في تنظيم ساعات العمل، وتنظيم الشبكات، ومعايير الانجاز القائمة على تصورات محددة وتوقعات مقولبة تدعمها إجراءات إدارية، إلى خلق حواجز تحول دون ترقية المرأة.
    The Committee noted that many States were confounded by the broad spectrum of serious water-related issues -- ranging from lack of water, and the resulting impact on populations and food production, to overabundance of water, causing floods and destruction -- which constituted a significant threat to the sustainable development of human societies. UN 262- ولاحظت اللجنة أن العديد من الدول يساوره القلق جرّاء طائفة واسعة من التحديات الجسيمة المتعلقة بالمياه، والتي تتراوح بين شح المياه، وما ينجم عنه من أثر على السكان وإنتاج الغذاء، وفيض المياه، الذي يُسبّب الفيضانات والتدمير، ممَّا يشكل خطراً جسيماً يهدّد التنمية المستدامة للمجتمع البشري.
    28. The multifaceted challenge of development cuts across a vast array of interlinked issues -- ranging from gender equality through health and education to the environment. UN 28 - يتقاطع تحدي التنمية بوجوهه المتعددة مع طائفة شاسعة من القضايا المترابطة فيما بينها - والتي تتراوح بين المساواة بين الجنسين، مرورا بالصحة والتعليم، ووصولا إلى البيئة.
    We must revitalize the United Nations to make it more capable of realizing the aspirations of succeeding generations and equip it to overcome newer challenges ranging from the spread of weapons of mass destruction, terrorism, poverty, environmental degradation and HIV/AIDS and other pandemics. UN وواجبنا هو أن ننشط الأمم المتحدة لجعلها أكثر قدرة على تحقيق تطلعات الأجيال المتعاقبة، وتجهيزها بما يلزم للتغلب على التحديات التي تستجد، والتي تتراوح بين انتشار أسلحة الدمار الشامل، والإرهاب، والفقر، وتردي البيئة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأوبئة الأخرى.
    In addition, more concerted political engagement was needed from stakeholders, ranging from Governments and the international community to civil society, in order to devise appropriate strategies to address climate-induced migration. UN واستطرد قائلا إنه بالإضافة إلى ذلك يلزم المزيد من المشاركة السياسية بصورة أكثر تنسيقا من جانب الجهات المعنية، والتي تتراوح بين الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، من أجل وضع استراتيجيات مناسبة للتعامل مع الهجرة الناجمة عن تغير المناخ.
    Given the fact that affected country Parties can access up to only USD 150,000 for enabling activities under the UNCCD, the amounts reported by 4 Parties ranging from USD 500,000 to over USD 9 million were considered out of range and therefore not included in the calculation. UN ظراً إلى أن البلدان الأطراف المتأثرة لا يمكنها الحصول إلا على 000 150 دولار للأنشطة التمكينية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر، اعتُبرت المبالغ التي أبلغت عنها أربعة أطراف والتي تتراوح بين 000 500 دولار وما يزيد على 9 ملايين دولار خارج النطاق، ولذلك لم تدخل في الحساب.
    Given the legal difficulty of imposing an embargo, as proposed by the Special Rapporteur, on all business ventures dealing with settlements in the Occupied Palestinian Territory, ranging from foreign investment to the mere sale of a product, he enquired what potential such a strategy had to succeed? UN ونظراً للصعوبة القانونية لفرض حظر، وفق ما يقترحه المقرر الخاص، على جميع مؤسسات الأعمال التي تتعامل مع المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي تتراوح بين الاستثمارات الأجنبية ومجرد بيع المنتجات، فقد سأل عن إمكانات نجاح تلك الاستراتيجية.
    The digest will also identify a number of important lessons learned with regard to the concrete application of international and national measures at the different stages of the criminal justice response, ranging from criminalization to investigation and international cooperation. UN وسوف تحدِّد الخلاصة أيضا عددا من الدروس المهمة المستفادة فيما يتعلق بالتطبيق الملموس للتدابير الدولية والوطنية في المراحل المختلفة لتدابير تصدّي العدالة الجنائية، والتي تتراوح بين التجريم والتحرّي والتعاون الدولي.
    First of all, in the view of ACC members, the report does not take sufficient account of the broad variety of NGOs, whose roles, operational procedures and financial requirements are quite different, ranging from large international organizations to national support NGOs and representative peoples' organizations. UN ٥ - فقد ارتأى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، بادئ ذي بدء، أن التقرير لا يراعي مراعاة كافية التنوع الواسع للمنظمات غير الحكومية، التي تتفاوت أدوارها وإجراءاتها التنفيذية واحتياجاتها المالية تفاوتا كبيرا، والتي تتراوح بين منظمات دولية كبرى، ومنظمات غير حكومية وطنية مساندة، ومنظمات شعبية تمثيلية.
    93. All this has fostered a new social awareness among women of all nations and we are thus witnessing the formation of groups, associations and coalitions of women who are attempting to combine their efforts in order to overcome their fundamental problems, which range from essential respect for their human rights to the task of combating the violence committed against them. UN ٩٣ - وقد أنشأ كل هذا وعيا اجتماعيا جديدا لدى النساء في جميع الدول جعلنا نشهد حاليا تشكيل تنظيمات ورابطات وتحالفات بين النساء، يحاولن بها حشد جهودهن معا من أجل تذليل المشاكل اﻷساسية التي تواجههن، والتي تتراوح بين توفير الاحترام الضروري لحقوقهن اﻹنسانية ومهمة مكافحة العنف الذي يُرتكب ضدهن.
    It would, of course, be wiser to address the real problems facing GCC governments, which range from embittered minorities to economies that are unable to create enough jobs for young people. But resolving these issues would require an inclusive and accommodating approach, both domestically and regionally, and Saudi Arabia, in particular, is not prepared to take that route. News-Commentary ومن الحكمة بطبيعة الحال معالجة المشاكل الحقيقية التي تواجه حكومات مجلس التعاون الخليجي، والتي تتراوح بين الأقليات التي تشعر بالمرارة إلى الاقتصادات التي باتت عاجزة عن خلق فرص العمل الكافية للشباب. ولكن هذه القضايا سوف يتطلب نهجاً شاملاً يستوعب الجميع محلياً وإقليميا، والمملكة العربية السعودية بشكل خاص ليست مستعدة لسلوك هذا المسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more