387. Article 1, paragraph 1, stipulates that children may not be employed in any of the following activities, which are considered to be hazardous: | UN | 386- نصت الفقرة 1 من المادة 21 على أنه لا يجوز تشغيل الأحداث في أي من الأعمال الآتية والتي تعتبر خطراً وهي: |
Items of lesser value, but not below $500, which are considered attractive, are also included. | UN | وأدرجت أيضا اﻷصناف ذات القيمة اﻷقل بشرط ألا تقل عن ٥٠٠ دولار والتي تعتبر مغرية. |
Information on human rights, which is essential for the purposes of preventive activities, is available throughout the United Nations system. | UN | أما المعلومات التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والتي تعتبر ضرورية ﻷغراض اﻷنشطة الوقائية فمتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
The recommendations below reflect issues that arose at the twelfth session that are of universal character or of an urgent nature. | UN | وتُجسد التوصيات الواردة أدناه المسائل التي أثيرت في الدورة الثانية عشرة والتي تعتبر مسائل ذات طابع عالمي أو عاجل. |
The Info-Ethics’98 Congress, recently held in Monaco had been an occasion to discuss the ethical, legal and societal challenges of cyberspace, which were of particular interest to UNESCO. | UN | وكان مؤتمر أخلاقيات اﻹعلام لعام ١٩٩٨ الذي عقد مؤخرا في موناكو فرصة لمناقشة التحديات اﻷخلاقية والقانونية والمجتمعية للشبكات الحاسوبية، والتي تعتبر ذات أهمية خاصة لليونسكو. |
The current Review Conference should focus equally on all three pillars of the Non-Proliferation Treaty, which was the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. | UN | وينبغي أن يركز المؤتمر الاستعراضي الحالي بنفس القدر على الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، والتي تعتبر حجز الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي. |
Nevertheless, there are some rules which constitute exceptions to the provisions of part II and which are common to several or even all categories of succession of States. | UN | ومع ذلك، فهناك بعض القواعد التي تشكل استثناء من اﻷحكام الواردة في الباب الثاني والتي تعتبر شائعة بالنسبة لمختلف أو حتى جميع فئات خلافة الدول. |
The United Kingdom Government is unable to comment on working conditions in Malaysia which are clearly a matter for the Malaysian Government. | UN | ولا تستطيع حكومة المملكة المتحدة التعليق على ظروف العمل في ماليزيا والتي تعتبر بوضوح مسألة من اختصاص الحكومة الماليزية. |
Out of the 65 members of our Conference, which are regarded as being representative of the disarmament community, 24, if I am not mistaken, are not parties to the Ottawa Convention. | UN | ومن بين الدول الأعضاء في مؤتمرنا والبالغ عددها 65 دولة، والتي تعتبر ممثلة لمجتمع نزع السلاح، هناك 24 دولة، إن لم أكن مخطئاً، ليست أطرافاً في اتفاقية أوتاوا. |
We are also willing to host IMS monitoring stations which are considered essential to the detection, location and identification of events which may be nuclear explosions, subject, of course, to satisfactory funding arrangements. | UN | كما اننا على استعداد لاستضافة محطات رصد لنظام الرصد الدولي، والتي تعتبر أساسية لكشف اﻷحداث التي قد تكون تفجيرات نووية وتحديد أماكنها، والتعرف عليها، رهنا بترتيبات التمويل المرضية بطبيعة الحال. |
- officially authenticated instruments which are agreements of the parties, written before a judge or a notary public; | UN | - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛ |
Therefore, we will seize your weapons which are a sign of times gone by. | Open Subtitles | لذلك سوف نصادر أسلحتك والتي تعتبر إشارة للأزمنة السابقة |
Economic recovery depends on the existence of a functioning infrastructure, which is also crucial for the operation of the State. | UN | ويعتمد الانتعاش الاقتصادي على وجود هياكل أساسية صالحة للعمل، والتي تعتبر أيضا حاسمة بالنسبة لعمل الدولة. |
Below the Court of Appeal is the High Court, which is New Zealand's only court of general jurisdiction. | UN | وتلي محكمة الاستئناف المحكمة العالية والتي تعتبر محكمة نيوزيلندا الوحيدة ذات الاختصاص العام. |
And you committed mail fraud or email fraud, which is potentially, like, a federal crime. | Open Subtitles | لقد إرتكبت جريمة بريدية , أو بريدية إلكترونية والتي تعتبر جريمة فدرالية |
The recommendations below reflect issues that arose at the twelfth session that are of universal character or of an urgent nature. | UN | وتُجسد التوصيات الواردة أدناه المسائل التي أثيرت في الدورة الثانية عشرة والتي تعتبر مسائل ذات طابع عالمي أو عاجل. |
We recognize that very important steps have been taken in this area, steps which are historic milestones on the path to peace, but we can find no justification whatever for the nuclear tests that are still being carried out. | UN | إننا نعلم بالخطوات الهامة جدا التي اتخذت في هذا الميدان والتي تعتبر معالم تاريخية على الطريق المؤدي الى السلم، ولكننا لا نجد أي مبرر للتجارب النووية التي لا تزال تجري حتى اﻵن. |
He wished to know what measures were being taken to reduce overcrowding in prisons, and whether efforts would be made to reduce periods of solitary confinement, which were excessively long. | UN | ويود أن يعرف ما هي التدابير المتخذة للحد من الاكتظاظ في السجون، وما إذا كانت ستجرى محاولات لاختزال فترات الحبس الانفرادي، والتي تعتبر أطول مما ينبغي بكثير. |
The current Review Conference should focus equally on all three pillars of the Non-Proliferation Treaty, which was the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. | UN | وينبغي أن يركز المؤتمر الاستعراضي الحالي بنفس القدر على الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، والتي تعتبر حجز الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي. |
This does not apply to barracks that already exist within cities and towns and are considered to be the permanent location of these units or formations. | UN | ولا ينطبق ذلك على الثكنات الموجودة أصلا في المدن والبلدات، والتي تعتبر الموقع الدائم لهذه الوحدات أو التشكيلات. |
This is especially important for small, export-oriented countries with few natural resources, of which the Czech Republic is an example. | UN | وهذا اﻷمر هام بوجه خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة ذات التوجه التصديري التي لديها موارد طبيعية قليلة، والتي تعتبر الجمهورية التشيكية مثالا لها. |
Nevertheless, his country did support the inclusion of provisions to the effect that unilateral statements formulated after the signature of bilateral treaties and deemed to be a condition for their entry into force could not be treated as reservations. | UN | ومع ذلك فإن بلده يؤيد إدراج نصوص مؤداها أنه لا يمكن معاملة الإعلانات الانفرادية الصادرة بعد التوقيع على المعاهدات الثنائية والتي تعتبر شرطاً لبدء سريانها على أنها تحفظات. |
As noted in paragraph 29 of the special report of the SecretaryGeneral on Somalia, only equipment deployed by the troopcontributing countries and considered owned by troopcontributing countries should be reimbursed. | UN | ووفقا لما ورد في الفقرة 29 من التقرير الخاص للأمين العام عن الصومال، لا تسدد سوى تكاليف المعدات التي تنشرها البلدان المساهمة بقوات والتي تعتبر مملوكة لهذه البلدان. |
[ * ] refers to a 20% tolerance margin, which considers departmental performance as falling within the acceptable range of the respective accountability target. | UN | [*] تشير إلى هامش سماح بنسبة 20 في المائة، والتي تعتبر أن أداء الإدارات يقع ضمن المجال المقبول لكل من أهداف المساءلة. |