"والتي شملت" - Translation from Arabic to English

    • which included
        
    • covering
        
    • which have included
        
    • which involved
        
    • which had included
        
    • which covered
        
    • which have involved
        
    The Chair reported on activities that were undertaken since the previous session, which included the high-level meeting on disability and development and the Open Working Group on sustainable development goals. UN وقدم الرئيس تقريرا عن الأنشطة المضطلع بها منذ الدورة السابقة، والتي شملت الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية، والفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    They described the symptoms observed when helping the alleged victims, which included shortness of breath, vision problems and loss of consciousness. UN ووصفوا الأعراض الملحوظة عند مساعدة الضحايا المزعومين، والتي شملت ضيق النفس، ومشاكل في البصر، وفقدان الوعي.
    In the present report we provide a detailed account of our activities over the past year, which included four in-person meetings of the High-level Group in New York, Abu Dhabi, London and Rio de Janeiro, Brazil. UN وفي هذا التقرير، نقدم عرضاً مفصلاً لما اضطلعنا به من أنشطة خلال السنة الماضية، والتي شملت أربعة اجتماعات شخصية للفريق الرفيع المستوى عُقِدَت في نيويورك وأبو ظبي ولندن وريو دي جانيرو بالبرازيل.
    Specialized secondary schools have been established covering 24 fields of specialization in the following six disciplines: UN فقد أنشئت الثانويات التخصصية، والتي شملت 24 تخصصاً ضمتها ست مجالات هي:
    For these reasons, it has been a particular focus of United Nations humanitarian and development efforts, which have included the establishment of a United Nations System Inter-Agency Support Office in Vranje. UN ومن أجل هذه الأسباب، كانت محط تركيز خاص للجهود الإنسانية والإنمائية التي تبذلها الأمم المتحدة، والتي شملت إنشاء مكتب دعم مشترك بين الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في فرانجي.
    The compilation was the outcome of an analysis undertaken on the basis of his work conducted over almost six years which involved various forms of interaction with multiple stakeholders. UN وكان التجميع حصيلة تحليل أجراه المقرر الخاص استناداً إلى الأنشطة التي اضطلع بها على مدى فترة تناهز ست سنوات، والتي شملت شتى أشكال التفاعل مع أصحاب المصلحة المتعددين.
    Those members also pointed to the significant changes in the last scale of assessments, which included increases for many developing countries. UN وأشار أولئك الأعضاء أيضا إلى التغييرات الكبيرة التي أدخلت على جدول الأنصبة المقررة الأخير والتي شملت زيادات بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    They were pleased with the Fund's work to expand its resource base, which included contributions from middle-income countries. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها للأعمال التي يقوم بها الصندوق لتوسيع نطاق قاعدة موارده، والتي شملت مساهمات من البلدان المتوسطة الدخل.
    They were pleased with the Fund's work to expand its resource base, which included contributions from middle-income countries. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها للأعمال التي يقوم بها الصندوق لتوسيع نطاق قاعدة موارده، والتي شملت مساهمات من البلدان المتوسطة الدخل.
    The Committee takes note with appreciation of the State party's measures to promote economic, social and cultural rights, which included: UN 5- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي شملت ما يلي:
    Japan was trying to divert public attention from its unresolved crimes against humanity committed against Korea, which included the massacre of 1 million people. UN وتحاول اليابان تحويل انتباه الرأي العام عن جرائمها ضد الإنسانية التي لم تُحل بعد، المرتكبة ضد كوريا، والتي شملت المجزرة التي ارتكبت ضد مليون شخص.
    The buyer had also claimed compensation for the expenses incurred as a result of the non-conformity of the 88 casks, which included rent for a second warehouse to store the bad smelling meat, disposal charges and transportation charges. UN وطالب المشتري أيضاً بتعويض عن النفقات التي تكبَّدها نتيجة لعدم مطابقة الحاويات الـ88، والتي شملت استئجار مستودع آخر لتخزين اللحوم التي فاحت منها رائحة كريهة، ورسوم التخلُّص منها ونقلها.
    The Administration received an anonymous call that the employee had continued to benefit from privileges entrusted to the previous owner of the vehicle, which included diplomatic car tags and tax-free gasoline purchases. UN وتلقت الإدارة مكالمة هاتفية من شخص مجهول أفاد بأن الموظف ما زال يستفيد من الامتيازات الممنوحة لمالك السيارة السابق والتي شملت العلامات الدبلوماسية التي تحملها السيارة وشراء البنزين بدون ضرائب.
    The demonstration was contained following a meeting between the leaders of the refugees with UNHCR officials during which the group explained the reasons for the demonstration, which included their perception that insufficient progress had been made in resettling them in third countries. UN وقد تم احتواء المظاهرة في أعقاب اجتماع بين زعماء اللاجئين ومسؤولي المفوضية شرحت فيه الجماعة أسباب التظاهر، والتي شملت إحساسهم بعدم إحراز تقدم كاف في إعادة توطينهم في بلدان أخرى.
    In December 2003, Libya decided to abandon its weapons of mass destruction programmes, which included a nuclear-weapons programme. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، قررت ليبيا التخلي عن برامجها لأسلحة الدمار الشامل، والتي شملت برنامجا للأسلحة النووية.
    Two representatives highlighted the efforts undertaken by some Parties, which included capacity-building efforts and national strategies. UN وقام ممثلان بإلقاء الضوء على الجهود التي تبذلها بعض الأطراف، والتي شملت جهوداً في بناء القدرات وفي وضع الاستراتيجيات الوطنية.
    In addition, this project has continued the production and distribution of materials on environmental policy and law, which included a two-volume compendium of judicial decisions on matters related to environment. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر هذا المشروع في إصدار وتوزيع مواد عن السياسات البيئية والقانون البيئي، والتي شملت مجلدين من وجيز القرارات القضائية في المسائل المتعلقة بالبيئة.
    They would prefer language reflecting the definition of genocide in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, 1948, which included forcible removal of children. UN فهي تفضل لغة تعكس تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948 والتي شملت عزل الأطفال القسري.
    99. The role of centres as communicators and catalysts was evident in the activities they carried out throughout 1998, covering all issues of political, development and humanitarian concern. UN ٩٩ - وقد تجلى دور المراكز كمراكز للاتصال وكعناصر حفازة في اﻷنشطة التي اضطلعت بها طوال عام ١٩٩٨، والتي شملت جميع القضايا ذات الطابع السياسي واﻹنمائي واﻹنساني.
    He is also fully aware of the discussions of the ad hoc open-ended working group of the General Assembly on an agenda for development which have included the issue of institutional reform. UN كما أن اﻷمين العام ملم تماما بالمناقشات التي جرت في الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص التابع للجمعية العامة بشأن " خطة للتنمية " ، والتي شملت مسألة اﻹصلاح المؤسسي.
    The main proposals of the CEO/Secretary, which involved resource growth, are summarized below. UN وفيما يلي ملخص للمقترحات الرئيسية المقدمة من المسؤول التنفيذي اﻷول/اﻷمين، والتي شملت نموا في الموارد.
    The Chairman stressed the seriousness with which the Commission viewed Iraq's actions, which had included threats that had been made to the safety of the Commission's helicopter operations. UN وأكد الرئيس الجدية التي تنظر بها اللجنة الى الاجراءات التي يتخذها العراق، والتي شملت تهديد سلامة عمليات الهليكوبتر التي تقوم بها اللجنة.
    It was intended that the interface project take advantage of the enterprise resource planning projects undertaken by the member organizations, which covered 96 per cent of participants. UN ومن المتوخى أن يستفيد مشروع الوصلة البينية من مشاريع تخطيط الموارد في المؤسسة، التي تضطلع بها المنظمات الأعضاء، والتي شملت 96 في المائة من المشتركين.
    The Committee draws attention to the serious problems threatening the health care system, which have involved large-scale dismissals of health personnel, thereby adversely affecting the health and social protection of Albanian-speaking children in Kosovo. UN ٨٨٢ - وتسترعي اللجنة الانتباه أيضا إلى المشاكل الخطيرة التي تهدد نظام الرعاية الصحية والتي شملت الصرف الواسع النطاق للعاملين الصحيين من الخدمة، مما أثر تأثيرا سلبيا على الرعاية الصحية والاجتماعية لﻷطفال المتحدثين باﻷلبانية في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more