"والتي لا يمكن" - Translation from Arabic to English

    • that cannot be
        
    • which cannot be
        
    • and cannot be
        
    • which could not be
        
    • and which can be
        
    • who can't
        
    • but cannot be
        
    • that can only be
        
    This provision would cover the most critical and pressing needs that cannot be postponed. UN وسيغطي هذا الاعتماد أهم الاحتياجات وأكثرها إلحاحا والتي لا يمكن تأجيلها.
    Indirect costs are those cost items of the budget that cannot be directly linked to any substantive programme or administrative service of the Organization. UN والتكاليف غير المباشرة هي البنود المتعلقة بالتكلفة من بنود الميزانية والتي لا يمكن ربطها مباشرة بأي برنامج فني أو خدمة إدارية للمنظمة.
    These issues are also intricately related to pressing global challenges such as climate change, loss of biodiversity and ozone layer depletion, which cannot be addressed by countries acting alone. UN وهذه المسائل مترابطة أيضاً ارتباطاً معقداً بالتحديات العالمية الملحة من تغير المناخ وتراجع التنوّع البيولوجي واستنفاد طبقة الأوزون، والتي لا يمكن للبلدان أن تتصدى لها فرادى.
    Long outstanding balances which cannot be cleared will be submitted to Headquarters with a request for write-off action. UN وسيتم تقديم الأرصدة غير المسددة منذ فترة طويلة، والتي لا يمكن تسديدها، إلى المقر مع طلب باتخاذ إجراء بشطبها.
    For example, occupational data on government are difficult to obtain and cannot be easily weighted. UN فمثلا، يصعب الحصول على البيانات المهنية المتعلقة بالحكومة والتي لا يمكن ترجيحها بسهولة.
    The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. UN والمثل المذكور، بأي معدل، تترتب عليه أيضا نتائج بالنسبة للحقوق بموجب المواد 2 و 3 و 26، والتي لا يمكن تجاهلها.
    The information notes attached to the letter contained some misrepresentations, errors and omissions of fact that cannot be overlooked, as follows: UN وتحتوي مذكرات المعلومات المرفقة بالرسالة بعض أوجه سوء العرض واﻷخطاء وإغفال الحقائق والتي لا يمكن إغفالها كما يلي:
    (i) LAN support and specialized services that cannot be provided by in-house staff. UN `1 ' خدمات الدعم والخدمات المتخصصة اللازمة لشبكة المنطقة المحلية والتي لا يمكن أن يوفرها الموظفون الداخليون.
    Indirect costs are those cost items of the budget that cannot be directly linked to any substantive programme or administrative service of the Organization. UN والتكاليف غير المباشرة هي البنود المتعلقة بالتكلفة من بنود الميزانية والتي لا يمكن ربطها مباشرة بأي برنامج فني أو دائرة إدارية للمنظمة.
    Indirect costs are those cost items of the budget that cannot be directly linked to any substantive programme or administrative service of the Organization. UN والتكاليف غير المباشرة هي البنود المتعلقة بالتكلفة من بنود الميزانية والتي لا يمكن ربطها مباشرة بأي برنامج فني أو دائرة إدارية للمنظمة.
    Obsolete and outdated arms that cannot be converted by the Armed Forces are destroyed. UN أما الأسلحة المنتهية الصلاحية أو التي خرجت من الخدمة والتي لا يمكن للقوات المسلحة إعادة تأهيلها، فيجري تدميرها.
    indirect costs: the costs incurred by the organization in support of programmes or projects that cannot be directly attributed to such specific programmes or projects. UN التكاليف غير المباشرة: التكاليف التي تتكبدها المنظمة دعماً للبرامج أو للمشاريع والتي لا يمكن عزوها مباشرة إلى هذه البرامج أو المشاريع المحددة؛
    In this case, the product already bears additional costs from complying with applicable regulatory requirements which cannot be adjusted at the point of export. UN وفي هذه الحالة، يتحمل المنتج بالفعل تكاليف اضافية ناجمة عن الامتثال للمتطلبات التنظيمية الواجبة التطبيق والتي لا يمكن تعديلها عند نقطة التصدير.
    Political violence seems to stem from the rivalry for political control in certain areas, as well as the clandestine activities by sections of the security forces, which cannot be ruled out. UN ويبدو أن العنف السياسي نابع من التناحر على السيطرة السياسية في بعض المجالات، باﻹضافة إلى أﻷنشطـــة السريـــة التي تزاولها قطاعات من قوات اﻷمن، والتي لا يمكن تجاهلهـــا.
    The Special Rapporteur categorically rejects these unsubstantiated accusations, which cannot be seen as compatible with a sound and constructive dialogue. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا هذه الاتهامات التي لا تستند الى أساس، والتي لا يمكن أن تعتبر متفقة مع إجراء حوار سليم وبناء.
    This includes responsibility for the least developed countries, which cannot be limited to imports, as this prevents the development of their own manufacturing and export potential. UN وهذا يشمل المسؤولية عن أقل البلدان نمواً، والتي لا يمكن حصرها في الواردات، حيث أن ذلك يحول دون تنمية قدرتها الخاصة على التصنيع والتصدير.
    (iv) The Supplementary Programme Fund, which accounts for moneys available for activities arising after the approval of the annual programme budget, and which cannot be fully met from the operational reserve. UN `4` صندوق البرامج التكميلية، وهو يتضمن الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي.
    The process of reform, which is indispensable and cannot be delayed, should in our view be based on the following premises. UN إن عملية الإصلاح التي لا غنى عنها والتي لا يمكن تأخيرها ينبغي، من وجهة نظرنا، أن تقوم على الفروض التالية.
    First, the mechanism is, in the view of the Secretariat, an appropriate modality for funding requirements for unbudgeted activities that have some urgency and cannot be postponed to the next budgetary period. UN وأولاً، تتيح الآلية، في رأي الأمانة العامة، طريقة مناسبة لتلبية الاحتياجات التمويلية للأنشطة غير المدرجة في الميزانية التي تتطلب عملاً عاجلاً والتي لا يمكن إرجاؤها إلى فترة الميزانية التالية.
    Portions of the inscriptions in the tomb were damaged, and cannot be translated. Open Subtitles أجزاء من النقوش في القبر تضررت، والتي لا يمكن ترجمتها.
    The members of the group sought to identify the elements indispensable to human life, which could not be called into question under any circumstances. UN وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال.
    (c) To address human rights issues that transcend the borders between the States covered by his mandate and which can be addressed only through concerted action in more than one country. UN )ج( معالجة قضايا حقوق اﻹنسان التي تتجاوز الحدود التي تفصل بين الدول المشمولة بولايته والتي لا يمكن معالجتها إلا من خلال جهود متضافرة في أكثر من بلد واحد.
    A President of the United States who can't be controlled from within. Open Subtitles رئيسة للولايات المتحدة والتي لا يمكن التحكم بها من الداخل
    Support programmes need to be focused on activities which have significant economies of scale but cannot be afforded by individual producers or traders; examples include market research for broad product groups, export studies, development of new product designs incorporating international fashion trends, and promotion of a favourable country " image " in international markets. UN ويلزم تركيز برامج الدعم على الأنشطة التي تحقق وفورات حجم هامة، والتي لا يمكن لفرادى المنتجين أو التجار تحملها؛ وتشمل الأمثلة على ذلك البحث عن الأسواق لمجموعات منتجات واسعة النطاق، ودراسات التصدير، واستنباط تصاميم منتجات جديدة تتضمن الاتجاهات الدولية، وترويج " صورة " قطرية مواتية في الأسواق الدولية.
    Therefore, given the current personnel regime, options for reducing such administrative expenditures are reserved for the gravest contingency of a substantial failure to meet income targets that can only be addressed through structural adjustment. UN وعليه، وبالنظر إلى النظام الحالي للموظفين، يحتفظ بخيارات تخفيض هذه النفقات الإدارية للحالة الطارئة القصوى المتمثلة في عدم تحقيق أهداف الإيرادات والتي لا يمكن مواجهتها إليّ من خلال إجراء تكييف هيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more