"والجرائم ضد الإنسانية التي" - Translation from Arabic to English

    • and crimes against humanity
        
    • crimes against humanity that
        
    Condemning strongly once again the crime of genocide and crimes against humanity committed in Rwanda in 1994, UN وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994،
    This is only the tip of the iceberg of all the atrocities and crimes against humanity committed by Japan against the Korean people. UN وهذا لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من الفظائع والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفتها اليابان ضد الشعب الكوري.
    In the appropriate forum she could offer solid evidence of the atrocities, war crimes and crimes against humanity that the Palestinians had committed against Israelis and against their own people. UN ويمكنها أن تقدم في المحفل المناسب أدلة قوية على الفظائع وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد شعبهم ذاته.
    They stated that they were aware of similar efforts to respond to the genocide and crimes against humanity in Rwanda and the former Yugoslavia. UN وقررا أنهما على علم بما يبذل من جهود مماثلة للتصدي للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    The Security Council has adopted several resolutions to cope with the war crimes and crimes against humanity that have been, and continue to be, perpetrated by the Zionist entity against our peoples in the Palestinian occupied territories, including Al-Quds Al-Sharif. UN لقد أصدر مجلس الأمن قرارات عدة لمواجهة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها ولا يزال يقترفها الكيان الصهيوني ضد شعبنا العربي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    We call for the condemnation of all acts of killing, destruction and crimes against humanity committed by Israel, which led to a deplorable state of total economic, social and environmental destruction in Gaza, which continues to this day. UN كما نطالب بإدانة جميع سياسات القتل والدمار والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها إسرائيل وتسببت بخلق حالة بائسة من الدمار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الشامل الذي يعيشه الفلسطينيون اليوم في قطاع غزة.
    These criminal acts claiming such large numbers of victims have reached the level of genocide and crimes against humanity, which are subject to punishment under international law. UN إن هذه العملية الإجرامية وما خلفته من أعداد كبيرة من الضحايا ترقى إلى مستوى جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي يعاقب عليها القانون الدولي.
    In doing so, Israel, with its State terrorism apparatus, has repeatedly committed genocide, war crimes and crimes against humanity which violate international law and numerous Security Council resolutions. UN إن إسرائيل، بإقدامها على ذلك، وبما لديها من أجهزة إرهاب الدولة، قد ارتكبت مرارا وتكرارا عمليات الإبادة وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تنتهك القانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن.
    She confirmed the findings of the International Commission of Inquiry, mainly that large-scale war crimes and crimes against humanity had been committed by Sudanese Government officials and by Janjaweed militias. UN وأكدت الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة، ومنها بالأخص أن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت على نطاق واسع اقترفها مسؤولون في الحكومة السودانية ومليشيات الجنجويد.
    60. International law establishes the rule that the hierarchical superior bears criminal responsibility for serious violations of human rights, war crimes and crimes against humanity committed by personnel under his or her effective authority and/or control. UN 60- ويرسي القانون الدولي قاعدة أن الرئيس يتحمل المسؤولية الجنائية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها الموظفون الذين يخضعون لسلطته و/أو إشرافه الفعلي.
    The American and British aggressor forces have even resorted to preventing ambulances from transporting the wounded for treatment outside the cities, in one of the most repugnant crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity witnessed by our modern world. This crime continues to be committed before the eyes of the Security Council and the international community. UN بل وصل الأمر بالقوات الأمريكية والبريطانية المعتدية إلى منع سيارات الإسعاف من نقل الجرحى للعلاج خارج هذه المدن في واحدة من أبشع جرائم الإبادة البشرية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يشهدها عالمنا المعاصر، وهذه الجريمة مستمرة أمام أنظار مجلس الأمن والمجتمع المدني.
    Once considered to be the sole territory of sovereign States, the protection of human rights is now viewed as a universal concern, as evidenced by the recent convictions for genocide, rape, war crimes and crimes against humanity handed down in the International Criminal Tribunals for Rwanda and former Yugoslavia. UN فحماية حقوق الإنسان، التي كانت من قبل تعتبر من اختصاص الدول ذات السيادة دون سواها، تعتبر الآن شاغلا عالميا كما تدلل على ذلك الأحكام الأخيرة بإدانة جرائم الإبادة الجماعية والاغتصاب وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي أصدرتها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    That report, which has now been issued as document A/ES-10/186, records a number of war crimes and crimes against humanity perpetrated by the entity in Jenin and other Palestinian towns. UN وقد صدر هذا التقرير فعلا في الوثيقة A/ES-10/186، وسجل عددا من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها هذا الكيان في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى.
    It allows a State to exercise its domestic jurisdiction to indict and prosecute perpetrators of serious offences such as piracy, slavery, torture, genocide, war crimes and crimes against humanity occurring outside its territory irrespective of the nationality of the perpetrators. UN وهي تسمح لدولة ما بممارسة ولايتها القضائية المحلية لتوجيه التهمة إلى مرتكبي الجرائم الخطيرة كالقرصنة والرق والتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تقع خارج أراضيها وملاحقتهم قضائيا، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    It allows a State to exercise its domestic jurisdiction to indict and prosecute perpetrators of serious offences such as piracy, slavery, torture, genocide, war crimes and crimes against humanity occurring outside its territory irrespective of the nationality of the perpetrators. UN وهي تجيز لدولة ما ممارسة ولايتها القضائية المحلية لتوجيه التهمة إلى مرتكبي الجرائم الخطيرة كالقرصنة والرق والتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تقع خارج أراضيها وملاحقتهم قضائيا، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    With respect to its counter claim, and in accordance with Article 80 of the Rules of the Court, Italy asks respectfully the Court to adjudge and declare that, considering the existence under international law of an obligation of reparation owed to the victims of war crimes and crimes against humanity perpetrated by the III Reich: UN وفيما يتعلق بطلب إيطاليا المضاد، ووفقا للمادة 80 من لائحة المحكمة، تطلب إيطاليا إلى المحكمة الموقرة أن تقر وتعلن أنه، نظرا لوجود التزام بموجب القانون الدولي بالجبر لصالح ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها الرايخ الثالث:
    We must respond to the call by Palestine to the international community to shoulder its responsibility to protect the lives of its defenceless population from genocide, war crimes and crimes against humanity perpetrated by Israel and, equally importantly, to end Israeli occupation. UN ويجب أن نلبي مناشدة فلسطين المجتمع الدولي تحمل مسؤوليته عن حماية السكان العُزّل من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل، وعن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي لا يقل أهمية عنها.
    42. International law establishes the rule that the hierarchical superior bears criminal responsibility for serious violations of human rights, war crimes and crimes against humanity committed by personnel under his or her effective authority and/or control. UN 42- ويرسي القانون الدولي قاعدة أن الرئيس يتحمل المسؤولية الجنائية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها الموظفون الذين يخضعون لسلطته و/أو إشرافه الفعلي.
    In the past six decades, the international community has been witnessing various acts of war crimes and crimes against humanity that the Israeli regime has mercilessly committed against others, especially the Palestinians, with impunity. UN وقد شهد المجتمع الدولي، على مدى العقود الستة الماضية، العديد من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي دأب النظام الإسرائيلي على اقترافها بلا رحمة ضد الآخرين، وبخاصة ضد الفلسطينيين، دون أن يعاقَب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more