"والجهود التي تبذلها" - Translation from Arabic to English

    • and the efforts
        
    • and efforts
        
    • its efforts
        
    • the efforts of
        
    • 's efforts
        
    • efforts by
        
    • the efforts made by
        
    • and their efforts
        
    • and those of the
        
    • the efforts undertaken by
        
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسلم بالتطورات التي يشهدها السودان والجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    I thank them for their brotherhood, their cooperation and the efforts they have made to help to resolve the political crisis in my country. UN وأتوجه إليها بالشكر على إخائها وتعاونها والجهود التي تبذلها للمساعدة على تسوية الأزمة السياسية في بلدي.
    We also welcome the participation and efforts of international non-governmental organizations in responding to the land-mine crisis. UN ونرحب كذلك بمشاركة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهود التي تبذلها في الاستجابة ﻷزمة اﻷلغام البرية.
    At the time of finalizing the present report, a number of signs indicate that the hard work and efforts of the Tribunal may deliver some of the desired results. UN وفي وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، كان هناك عدد من العلامات تشير إلى أن العمل الدؤوب والجهود التي تبذلها المحكمة قد تثمر بعض النتائج المرجوة.
    United Nations Radio produced a feature on the Semipalatinsk nuclear test site in Kazakhstan and its efforts to recover from the destruction caused by tests conducted decades ago. UN وأنتجت إذاعة الأمم المتحدة مقالة عن موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية في كازاخستان، والجهود التي تبذلها للتعافي من الدمار الذي سببته التجارب التي أجريت منذ عقود.
    the efforts of the United Nations towards nuclear disarmament must be not only sustained but also enhanced. UN والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل نزع السلاح النووي يتعين مواصلتها، بل وتعزيزها أيضا.
    Women's efforts in other sectors are fundamental. UN والجهود التي تبذلها المرأة في القطاعات الأخرى أساسية.
    efforts by States to grant stateless people all rights except political rights were strongly encouraged. UN والجهود التي تبذلها الدول لمنح الأشخاص عديمي الجنسية جميع الحقوق، فيما عدا الحقوق السياسية، تلقى تشجيعاً قوياً.
    Reasonable compromise and the efforts of the Government of Georgia to peacefully diffuse the crisis needs more effective international support. UN إن إيجاد حل وسط معقول والجهود التي تبذلها حكومة جورجيا لكي تنفرج اﻷزمة سلميا تحتاج إلى دعم دولي أكثر فعالية.
    In the discussion that followed the briefing, Council members concentrated on support for the initiative of Djibouti and the efforts by IGAD. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة، ركز أعضاء المجلس على تأييد مبادرة جيبوتي والجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Albania fully supported President Ahtisaari's project and the efforts of the Troika for the solution for the final status. UN وأيدت ألبانيا تأييدا كاملا مشروع الرئيس أهتيساري والجهود التي تبذلها الهيئة الثلاثية للوصول إلى حل لمسألة المركز القانوني النهائي.
    Noting with appreciation also the partnership with the Asian Development Bank and bilateral donors for the Water for Asian Cities Programme and the efforts by the Executive Director to mobilize further support, UN وإذْ يلاحظ مع التقدير أيضاً الشراكة مع مصرف التنمية الآسيوي والجهات المانحة الثنائية الأخرى من أجل برنامج المياه للمدن الآسيوية والجهود التي تبذلها المديرة التنفيذية لتعبئة مزيد من الدعم،
    " Recalling also the commitment of Member States and the efforts of other stakeholders to promote an integrated approach to planning and building sustainable cities and urban settlements, UN ' ' وإذ تشير أيضاً إلى التزام الدول الأعضاء والجهود التي تبذلها في سبيل الترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة،
    It noted Senegal's policies and action plans for children's and women's empowerment, and efforts made regarding juvenile justice. UN وأشارت إلى سياسات السنغال وخطط عملها المتعلقة بتمكين الطفل والمرأة، والجهود التي تبذلها بخصوص قضاء الأحداث.
    Bangladesh had learned how its situation and efforts had been perceived by the international community. UN وعرفت بنغلاديش كيف كان المجتمع الدولي ينظر إلى حالتها والجهود التي تبذلها.
    Global Jobs Pact, including private sector development and efforts among United Nations agencies 3 - 6 p.m. UN :: الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، بما في ذلك تنمية القطاع الخاص والجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة
    Myanmar's bilateral and multilateral human rights dialogues with international partners and its efforts in the areas of social economic development, democratization, national reconciliation and the promotion and protection of human rights should be encouraged and supported through constructive engagement with the country. UN وينبغي تشجيع ودعم الحوارات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال حقوق الإنسان التي تجريها ميانمار مع الشركاء الدوليين والجهود التي تبذلها في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإرساء الديمقراطية، والمصالحة الوطنية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذلك عن طريق المشاركة البناءة مع البلد.
    the efforts of LDCs to adopt and implement development strategies should be reinforced with strong international support. UN والجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لاعتماد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ينبغي تعزيزها بدعم دولي قوي.
    Russia's efforts and determination to fulfil its disarmament obligations is commendable. UN والجهود التي تبذلها روسيا للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح وتصميمها على ذلك أمر جدير بالثناء.
    The efforts by States to combat this phenomenon must go hand in hand with determined action by the international community at large. UN والجهود التي تبذلها الدول لمكافحة هذه الظاهرة يجب أن تسير يدا بيد مع تدابير المجتمع الدولي الحازمة بصورة عامة.
    the efforts made by Italian authorities in their ordinary activities as well as in emergency situations are evident and widely recognized. UN والجهود التي تبذلها السلطات الإيطالية فيما تباشره من أنشطة عادية وكذلك في حالات الطوارئ جليةٌ ومعترف بها على نطاق واسع.
    The report highlighted some of the concerns of the members of CEB in relation to the process of globalization and their efforts to address them. UN وأبرز التقرير بعض اهتمامات أعضاء المجلس فيما يتعلق بعملية العولمة والجهود التي تبذلها لمعالجتها.
    Portugal was firmly committed to supporting his efforts, and those of the Committee. UN والبرتغال ملتزمة التزاما قويا بدعم جهوده، والجهود التي تبذلها اللجنة.
    the efforts undertaken by Turkmenistan to export its energy resources to international markets serve the goals of development to no lesser extent. UN والجهود التي تبذلها تركمانستان لتصدير مواردها من الطاقة إلى الأسواق الدولية إنما تشكل إسهاما لا يقل أهمية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more